آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر آبڙي جَي سڀ ڪجهہ سندي اندر جو بيت

ڪافُون ڪاھِيندِياسِ، موٽان تَہ ڪُرَ ميھَڻو،
ٻانِهي ٻاروچَنِ سين، سَڱُ نَہ ساھِيندِياسِ،
اَلفِراقُ اَشَدُّ مِنَ المَوتِ ، ھِتي نَہ ھُوندِياسِ،
آھَ نَہ لاھِيندِياسِ، جِيئَري جَتُ ڏِسِي مَران.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

I shall march through the mountains, and to return from halfway would bring disgrace to my family** I am a devoted servant of the "Baluchi" Beloved, and I do not assert any sense of entitlement or equality based on our relationship** "Separation is worse than death," as the adage goes, so I must venture out in search of Him rather than remain in "Banbhore"** I shall not lose hope** I yearn to see the Beloved before my life comes to an end**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 522

ڪَافُوْ ڪَاهِيْدِيَاسِ مُوْٽَا تَا ڪُرَ مِيْھَنٌ﮶
ٻَانِيْ ٻَارُوْچَنِس﮼ سَنکُہ نَسَاهِيْدِيَاسِ﮶
اَلْفِرَاقُ اَشَدُّ مَنَ الْمَوْةِ هِتٖيْ نَھُنْدِيَاسِ﮶
آَہَ نَلَاهِيْدِيَاسِ جِيَرٖيْ جَةُ ڎِسِيْ مَرَان﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

काफ़ूं काहींदियासि। मोटां त कुर मीहणों।
बा॒निही बा॒रोचनि सें। संङ न साहींदियासि।
अल्फ़राक़ु अशदु मिनल्मोति। हिते न हून्दियासि।
आह न लाहींदियासि। जीअरे जतु ड॒सी मरां।

ROMAN SINDHI

Kaafoo'n kaaheendiyaas'ay, mottaa'n ta kur'a mehann'o,
Baanhi Baarochan'ay seen, sang'u na saaheendiyaas'ay,
Al Firaaq'u Ashad'u Min'a Al Maot'ay, hitay na hoondiyaas'ay,
Aah'a na laaheendyaas'ay, jeeyari jat'u ddisi maraan.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • I will march through the mountains. If I return from half way, that will bring disgrace to my family. I am a slave of the Baluchi Lord. I will not refer to my relationship with Him and thereby claim equality. "Separation is worse than death". That is what the maxim says. Hence I must move out in His search rather than stay at Bhambhore. I shall not despair. Would that I were to see the Beloved before I die.
    نظارہ گر مباش دریں راہ منتظر
    واللہ کہ ہیچ مرگ بتر ز انتظار نیست
    (Roomi)
    Be not an expectant looker-on in this path. By Allah! there is no death worse than expectancy.
    Note: In this verse Shah has referred to his illustrious lineage which, he thinks would be disgraced if he gave up his struggle for union with the Prophet.

    I will walk the mountains,
    Turning back would be a disgrace to my clan,
    I am a handmaid of the Baluchs,
    I will not claim equality with them,
    "Separation is worst than death,"* I will not be here,
    I will not give up hope, I wish to see the camel man before I die.


    پربت دیکھ پچھانہہ جے پرتاں لوکی مارن طعنے
    نال بلوچاں ہما ساڈا کی ھے دیس بگانے
    یار وچھوڑا موتوں اوکھا ایہو آکھن دانے
    اکو آس ملن دی تینوں مونہہ تکاں مرجاواں


    سامنے اس کے موت بھی کیا ہے
    ہائے یہ مرحلہ جدائی کا
    توڑ ڈالے نہ کوہسار کہیں
    سلسلہ جرأت آزمائی کا
    اے مرے پنہوں! اے بلوچ مرے
    سامنا ہو نہ جگ ہنسائی کا
    اس سے پہلے کہ جان سے جائوں
    میں تجھے اپنے سامنے پائوں

    لوٹ آئی تو طعنے دیں گے، ڈھونڈوں پربت پربت،
    "ہوت بلوچ" کی باندی ہو میں، ان سے اور کیا نسبت،
    الفراق اشد من الموت، میں پاؤں گی یار کی قربت،
    دیکھوں یار کی صورت، جیتے جی اے سکھیو۔