Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) سَرَتِيُون سَڀوئِي ٿِئو، اَندَرِ آرِياڻِي،…
- (بيت) ووڙِيَمِ سَڀَ وَٿاڻَ، يارَ ڪارَڻِ…
- (بيت) ويئِي سُونھَن سَسُئِيءَ جِي، پُنهون…
- (بيت) وَھمَ وِرساياسِ، نَہ تَہ پُنهون…
- (بيت) پاڻُ نَہ ٿِئي پاڻَ کان،…
- (بيت) پيھِي جانۡ پاڻَ ۾، ڪِيَمِ…
- (بيت) پُنهون ٿِيَسِ پاڻِهين، ويئِي سَسُئِيءَ…
- (بيت) پُنهون ٿِيَسِ پاڻِهين، وِئو سَسُئِيءَ…
- (بيت) پُنهون ٿِيَسِ پاڻِهين، وِئو سَسُئِيءَ…
- (بيت) ڀَڄِي جانۡ ڀَنڀورَ کان، ڏُونگَرُ…
- (بيت) ڄاتُمِ نَہ ڄاڻِي، تَہ ڪِ…
- (بيت) ڄاڻِي جَي ڄاتومِ، تَہ ڪِ…
- (بيت) ڄاڻِي سُڃاڻِي، مُون کي ڇَڏي…
- (بيت) ڄاڻِي سُڃاڻِي، وِھان ڪِيئَن ماٺِ…
- (بيت) ڏُکَنِ پُٺِيان سُکَ، سِگها ٿِيندَءِ…
- (بيت) ڏِنا جِيئَڻَ لاءِ جيڏِيُون، ڏيرَنِ…
- (بيت) ڪَڍَ پُنهونءَ جِي ڪاھي، چاٽِيءَ…
- (بيت) ھوتُ تُنھِنجي ھَنجَ ۾، پُڇين…
- (بيت) ھوتُ تُنھِنجي ھَنجَ ۾، پُڇين…
- (بيت) ھيڪَرَ ھُئَڻُ وِڃاءِ، تَہ ويجهِي…
- (بيت) ھيڪَرَ ھُئَڻُ ڇَڏِ، تَہ اوڏِي…
- سُر آبڙي جَي سڀ ڪجهہ سندي اندر جو بيت
ڪافُون ڪاھِيندِياسِ، موٽان تَہ ڪُرَ ميھَڻو،
ٻانِهي ٻاروچَنِ سين، سَڱُ نَہ ساھِيندِياسِ،
اَلفِراقُ اَشَدُّ مِنَ المَوتِ ، ھِتي نَہ ھُوندِياسِ،
آھَ نَہ لاھِيندِياسِ، جِيئَري جَتُ ڏِسِي مَران.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 522
ڪَافُوْ ڪَاهِيْدِيَاسِ مُوْٽَا تَا ڪُرَ مِيْھَنٌ﮶
ٻَانِيْ ٻَارُوْچَنِس﮼ سَنکُہ نَسَاهِيْدِيَاسِ﮶
اَلْفِرَاقُ اَشَدُّ مَنَ الْمَوْةِ هِتٖيْ نَھُنْدِيَاسِ﮶
آَہَ نَلَاهِيْدِيَاسِ جِيَرٖيْ جَةُ ڎِسِيْ مَرَان﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
काफ़ूं काहींदियासि। मोटां त कुर मीहणों।
बा॒निही बा॒रोचनि सें। संङ न साहींदियासि।
अल्फ़राक़ु अशदु मिनल्मोति। हिते न हून्दियासि।
आह न लाहींदियासि। जीअरे जतु ड॒सी मरां।
ROMAN SINDHI
Kaafoo'n kaaheendiyaas'ay, mottaa'n ta kur'a mehann'o,
Baanhi Baarochan'ay seen, sang'u na saaheendiyaas'ay,
Al Firaaq'u Ashad'u Min'a Al Maot'ay, hitay na hoondiyaas'ay,
Aah'a na laaheendyaas'ay, jeeyari jat'u ddisi maraan.
TRANSLATIONS
I will march through the mountains. If I return from half way, that will bring disgrace to my family. I am a slave of the Baluchi Lord. I will not refer to my relationship with Him and thereby claim equality. "Separation is worse than death". That is what the maxim says. Hence I must move out in His search rather than stay at Bhambhore. I shall not despair. Would that I were to see the Beloved before I die.
نظارہ گر مباش دریں راہ منتظر
واللہ کہ ہیچ مرگ بتر ز انتظار نیست
(Roomi)
Be not an expectant looker-on in this path. By Allah! there is no death worse than expectancy.
Note: In this verse Shah has referred to his illustrious lineage which, he thinks would be disgraced if he gave up his struggle for union with the Prophet.
I will walk the mountains,
Turning back would be a disgrace to my clan,
I am a handmaid of the Baluchs,
I will not claim equality with them,
"Separation is worst than death,"* I will not be here,
I will not give up hope, I wish to see the camel man before I die.
پربت دیکھ پچھانہہ جے پرتاں لوکی مارن طعنے
نال بلوچاں ہما ساڈا کی ھے دیس بگانے
یار وچھوڑا موتوں اوکھا ایہو آکھن دانے
اکو آس ملن دی تینوں مونہہ تکاں مرجاواں
سامنے اس کے موت بھی کیا ہے
ہائے یہ مرحلہ جدائی کا
توڑ ڈالے نہ کوہسار کہیں
سلسلہ جرأت آزمائی کا
اے مرے پنہوں! اے بلوچ مرے
سامنا ہو نہ جگ ہنسائی کا
اس سے پہلے کہ جان سے جائوں
میں تجھے اپنے سامنے پائوں
لوٹ آئی تو طعنے دیں گے، ڈھونڈوں پربت پربت،
"ہوت بلوچ" کی باندی ہو میں، ان سے اور کیا نسبت،
الفراق اشد من الموت، میں پاؤں گی یار کی قربت،
دیکھوں یار کی صورت، جیتے جی اے سکھیو۔