آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر آبڙي جَي سڀ ڪجهہ سندي اندر جو بيت

ڪَڍَ پُنهونءَ جِي ڪاھي، چاٽِيءَ رُوحُ چَرِيو ڪِئو،
اُٿِي ويٺي اوڏَھِين، سُتي پُڻ ساھي،
اَلعِشقُ حِجاب بَينَ العاشِقِ والَمعشُوق ، لا شَڪُ ٿِيءُ لاھي،
آرِياڻِي آھي، ٻِئو سَرَتِيُون سُڄي ڪِينَڪِي.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

With a love-intoxicated mind, "Sassui" marches in pursuit of "Punnhun"** Her yearning for Him remains constant, even while standing, sitting, or asleep** However, love acts as a veil between the lover and the beloved, obscuring the true union** To transcend this veil, "Sassui" must let go of her individual identity and merge completely with the divine essence** The Beloved alone exists, (and in this profound realization, she becomes one with Him**)

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 527

ڪَڊَ پُنُوْهَجِيْ ڪَاهٖيْ چَاٽِيَ رُوْحُ چَرِئُوْ ڪِئُوْ﮶
اُٿٖيْ وٖيْٽٖيْ اُوْڎَہٍ سُتِيْ پَنَ سَاهٖيْ﮶
اَلْعِشْقُ حِجَابٌ بَيْنَ اَلْعَاشِقِ وَالْمَعْشُوْقِ لَشَڪُ ٿِيُ لَاهٖيْ﮶
تَہ آَرِيَانِيْ آَهٖيْ ٻِئُوْ سَرَتِيٌ سُڄٖيْ ڪِيْنَڪٍ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

कढ पुन्हूंअ जे काहे। चाटीअ रूहु चरियो किओ।
उथे वेठे ओड॒हीं। सुते पणि साहे।
अलइश्क़ु हिजाब बेनल आशिक़ि वल्माशूक़ि। ला शकु थीउ लाहे।
आरियाणी आहे। बि॒ओ सरतियूं सुजे॒ कीनकी।

ROMAN SINDHI

Kadhh'a punhoon'a jee kaahay, chaatti'a rooh'u chariyo kee'o,
Uthi wethhi oddaheen, suti punn saahi,
Al Ishq'u Hijaab Baen'a Al Aashiq'ay Wal'Ma'Shooq, laa shak'u thee'u laahay,
Aaryaanni aahay, Bi'o saratiyoo'n sujji keena'ki.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • With a love intoxicated mind Sasui marches in pursuit of Punhoo. She is striving in her direction even while standing, sitting or asleep. But since love acts as a veil between the lover and the beloved; Sasui should better drop it aside by neutralizing her identity. Lord alone exist. O friends! I know of none else.
    The (i.e. the men of understanding) remembers Allah while standing, sitting, and lying on their sides. (191, Al-I mran).
    تو جدا می شوی زخودبینی
    یار از تو جدا نشد ہرگز
    (Mir Janullah Shah)
    Due to your self-consciousness you get separated from the Beloved, who otherwise is not separated from you.

    She goes after Punhoon as her soul is possessed by the taste,
    Standing, sitting or asleep, she heads in his direction,
    ""Love is a veil between the lover and the beloved,"
    Drop that veil to get rid of all doubts,
    O mates, there is only Aryani, I know of no one else.


    کھچ پنوں دی کھچ لیجاندی نہیں میں کملی ہوئی
    اُٹھاں بیٹھاں سنواں تاں وی تنکے مارے سوئی
    جدھر ویکھاں پنوں دِسدا اوس بن ہور نا کوئی
    (ال عشق حجاب) لہے تاں فِر دو دل اِک مِک تھیون


    رات دن تیری جستجو مجھ کو
    راہبر جذبۂ محبت ہے
    تیرا پرتو ہے روح وارفتہ
    ہر تمنا تری امانت ہے
    درمیاں ہے حجابِ عشق ابھی
    یہ اٹھالوں تو عینِ راحت ہے

    چل تو اس کی اور کہ جس کے، عشق میں ہےپاگل،
    نیند میں بھی اب یار کی خاطر، تڑپے ہے پل پل،
    اَلِعشقُ حجِاب بَینَ العاشِقِ والَمعشُوقِ، پردہ رہے نہ اک پل،
    وہ ہی ایک ہے پنہل، اس بن اور نہ کوئی۔