Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آھِين ھِتِ اُماڻَ، ٻَڌُ تُرَھو…
- (بيت) اَڱُ پَسِي رَڱُ ٿِئو، ڪو…
- (بيت) اَڳي اِنَ تَڙانُ، ويندِيَ مُون…
- (بيت) اُونِهي ۾ اوھَرِي، ڪَھِي ڪَچي…
- (بيت) تَنَ کي ڪَڍي تارِ مان،…
- (بيت) جانۡ ڪي ڪَنڌِيءَ ڪانھَنۡ، تانۡ…
- (بيت) جَا ڪَچِي ڪانِي ڪانھَنۡ، سا…
- (بيت) جَي آکو تَہ ڪوھُ، ڪَچو…
- (بيت) ٻُڏَندي ٻُوڙَنِ کي، ڪي ھاتِڪَ…
- (بيت) پَڪا رَڇَ ڪُنڀارَ جا، پَڪِي…
- (بيت) ڀانيُمِ نَہ ڀيلو، مُون کي…
- (بيت) ڀيلي ڀُلائِي، پَسِي چِٽَ چَرِي…
- (بيت) ڀِرُ ڀَليرا سُپِرِين، ڀَلا ۾…
- (بيت) ڪو جَو وَرِئو واءُ، جِيئَن…
- (بيت) ڪو جَو وَرِئو واءُ، جِيئَن…
- (بيت) ڪَچو تَہ ڪوھُ، پَڪو نَظَرُ…
- (بيت) ڪَچو کان ڪُنڀارَ، اوڳِي کَڻِيئو…
- (بيت) ڪَچي ساڻُ ڪَھي، پَڪو پُڇي…
- (بيت) ڪَچي ڪَٽُ نَہ جَهلِئو، ڀيلو…
- (بيت) ڪَچي ڪَٽُ نَہ جَهلِئو، ڀيلو…
- (بيت) ڪَچي ڪَٽُ نَہ جَهلِئو، ڀيلو…
- (بيت) ڪَڍِئا جٖي ڪُلالَ، سي پَسِي…
- (بيت) ھاواڻا ھُلَنِ، ڪَپَرَ ڪارُونڀارَ جا،…
- (بيت) ھَڻَندي ٿَڪَمِ ھَٿَ، ھِينئَڙي حُجُون…
- (بيت) ھِينئَڙي حُجُون ڇَڏِيُون، قُوَتَ رَھِيَم…
- سُر سھڻي جَي ترھو، ڪچو ۽ ڪنڀار جو بيت
پَڪو کَڻِجِ پاڻَ سين، چَڱو چِٽائي،
ڪَچو ڏيجِ ڪُلالَ کي، ماڳھِين موٽائي،
سو سُڻُ ھِنيَين سين سُهڻِي، جيڪِي فائِقُ فَرِمائي،
مَوجُون مُنجهائي، مَڇُڻ مارِينَئِي مَھِراڻَ جُون.
رسالن ۾ موجودگي: 72 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1586
پَڪُوْ کَنِجِہ پَانَس﮼ چَنکُوْ چِٽَائٖيْ﮶
ڪَچُوْ ڎٖيْـجِ ڪُلَالَ کٖيْ مَاکِهٍ مُوْٽَائِيْ﮶
سُوْ سُنْ هِي﮼ س﮼ سُوْهَنِيْ جٖيْڪٍ فَائِقُ فَرْمَائٖيْ﮶
مَوْجٌ مُجَائٖيْ مَڇُنْ مَارِيْنِئِى مَھْرَانَجِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पको खणिजि पाण सें। चङो चिटाए।
कचो डे॒जि कुलाल खे। माग॒हीं मोटाए।
सो सुणु हिंयें सें सूहणी। जेकी फ़ाइक़ु फ़रिमाए।
मोजूं मुंझाए। मछुणु मारीनई महराण जूं।
ROMAN SINDHI
Pako khhannij'ay paann'a see'n, chango chittaae,
kacho ddej'ay kulaal'a khhay, magg'hee'n mottaae,
So sunn'u heen'yaen see'n Suhinni, jeki faaiq'u farmaae,
Mojoo'n munjhhaae, machhunn maariyan'ee Maheraann'a joo'n.
TRANSLATIONS
Equip yourself with a baked jar. Scrutinize it well. (Disciminate between the good and the bad at once and do only good deeds. Take the same as the portmanteau with yourself). In case you have selected an unbaked jar, return it immediately to the potter (i.e. offer repentance after commission of a wrong act.) "O Suhni! attend carefully to what Allah has directed (and obey all His commandments and offer repentance for the past lapses.) In the other case the waves of the river (materialist world) would confound you to your detriment.
Note: (1) Here the poet possibly refers to the Satan's devices to misguide the man by making malafide things appear alluring to him.
Take hold of baked pot,, well-designed,
Return to the potter the unbaked kind,
Suhni! Abide by that which is by God ordained ,
Else water's waves will confuse, you, maid!
Pick up the baked after through check,
Return the unbaked to the potter with disdain,
Hearken carefully and keep in mind Allah's injunctions,
Otherwise the waves of Mehran will be baffle you to death.
يا سهني! احملي وشلي معك جرة مستوية بعد التفتيش والفحص تام.
والطلا: ردي وارمي على وجه الفخاري الجرة الزخرفية النية فى حينها.
يا سهني! اسمعي كلام اﷲ عز وجل كما قال بقلب هادئ وأبعدي غشاوة من قلبك.
واتبعي أوامر اﷲ نقشي وزيني وثبتي على قلبك حب حبيبك إلا تقتلك أمواج البحر.
الذين يتوكلون على اﷲ عزوجل فهو يجيرهم ويعينهم فى الشدائد. وهو رب العرش العظيم.
ٹھوک وجا کے پرکھ لئیں تو پکے نوں ہتھ پائیں
موڑیں کچا جا کمیہاراں دین اُلاہما جائیں
غور کریں توں سوہنی سن کے جو فرماوے سائیں
نہیں تے وچ دریا دے جاکے ڈبینگی منجھدھارے
نہ ہوگی کارگر تدبیر کوئی
بھنور میں تجھ کو پچھتانا پڑیگا
گھڑے کو آزماکر دیکھ لینا
نہیں تو جان سے جانا پڑیگا
پکا گھڑا لے ساتھ، پھر ہوجا تیار،
لوٹا دے تو کمہار کو، کچا گھڑا اے نار،
سن لے بات وہ دھیان سے، کہے جو فائق یار،
ورنہ یہ منجدھار، تجھ کو لے ڈوبے گا۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.