ھِن وائيءَ جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (وائِي) آئِي مائِي آئِي، جوڳِيَنِ جا…
- (وائِي) آسِرو آھي، موٽِي اِيندا، مُون…
- (وائِي) تَنِ اَکَڙِيُنِ آئُون اَڙائِي، ٻَڙِي…
- (وائِي) تَنِ ڳُڻَنِ ڳَھَرَ وِڃائِي، ھو…
- (وائِي) جوڳِي جَڳَ گَهڻا، مُون وَھُ…
- (وائِي) جوڳِي سيئِي، جَنِ کي مَنَ…
- (وائِي) دِلِئان دُورِ نَہ ڪِيجي، پِياري…
- (وائِي) راوَلُ رَھي نَہ راتِ، جيڏِيُون…
- (وائِي) سَندَڙِيانِ سِڱَڙي، ڳالِهہ ڳُجَهڙِي، مُون…
- (وائِي) شالَ اوڏڙا آھِنِ، ٻَڙِي جيڏِيُون،…
- (وائِي) ميرِي ميرِي ڪَري تيري، بانو…
- (وائِي) نانگا نِنڊ نَہ ڪَنِ، لوچَنِ…
- (وائِي) نَھِين نَھِين گَتِ ميرِي، بِنان…
- (وائِي) ويھُ مَ ويسَلِي، تُون ھَڏِ…
- (وائِي) پانڌِي ڪا پِرِيَنِ جِي، ڪَرِ…
- (وائِي) چيلِهہ چَڪَرَ، ڳَلِ سِڱيُون، مَٿَنِ…
- (وائِي) ڍولَڻَ دا مَينُون، سَلُوڻي دا…
- (وائِي) ڪَلَپَتِي آيا ڙِي ماءَ، آئُون…
- (وائِي) ڪِينَرِڙِيُون چورِينِ، لوڪَ سُتي ڪاپَڙِي،…
- (وائِي) ھيرَ گهَرِ اِيندَمِ ڙِي، ھِهَڙا…
- سُر رامڪلي جَي وايون جي وائِي
مَڙِهيَنُون موڪَلَ، ڪالَهہ ڪَندا وِئا ڪاپَڙِي،
بابُو ڪَنِ نَہ بِکِئا ، اِيءَ ويراڳِيَنِ وَلَ،
ڪَڏِھِين اُتَرَ سامُھان، ڪَڏِھِين دُونھِيَنِ جَهلَ،
ھُنِ سيڪِيندي ھَٿَڙا، مُون ڳاڙِيندي ڳَلَ،
چِيري چَندَنَ ڪاٺَ جِيئَن، سُورَ ڏِنائُون سَلَ،
مُون کي ڏِنا سَڄَڻين، ريءَ سِيراھِيءَ سَلَ،
ڄَرَ ڄَراٽِيُنِ جِندَڙو، کُوري کانيَنِ کَلَ،
ڪَڏِھِين پيرَ پِيادا، ڪَڏِھِين مَٿي ڀَلَ،
مولِهِيا ماڪَ پُسايا، سِيءَ سُڪايَنِ کَلَ.
رسالن ۾ موجودگي: 67 سيڪڙو
گنج ۾، سرود رامڪلِي، بيت نمبر : 2599
مَرِيَنُوْ مُوْڪَلَ ڪَالَ ڪَندَّا وَئَا ڪَاپَرِيْ﮶
بَابُوْ ڪَنِ نَبِکِيَا اِيَ وٖيْرَاکِيَنِ وَلَ﮶
ڪَڎِہْ اُتَرَ سَامُهَا ڪَڎِہْ دُوْهِيَنِ جَلَّ﮶
هُنِ سٖيْڪِيْدٖيْ هَٿَرَا مُنْ کَارِيْدٖيْ کَلَ﮶
چٖيْرٖيْ چَندَّنَ ڪَاٽَ جِيَ سُوْرَ ڎِنَاءٌ سَلَّ﮶
مُنْکٖيْ ڎِنَا سَڃَن﮼ رِءَ سِيْرَاهِيَ سَلَ﮶
ھِي وائي ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मड़िहियनूं मोकल। कालह कंदा विआ कापड़ी।
बाबू कनि न बिखिआ। ईअ वैरागि॒यनि वल।
कडि॒हीं उतर सामुहां। कडि॒हीं दूंह्यनि झल।
हुनि सेकींदे हथड़ा। मूं गा॒ड़ींदे ग॒ल।
चीरे चंदन काठ जीअं। सूर डि॒नाऊं सल।
मूं खे डि॒ना सज॒णें। रिअ सेराहीअ सल।
ज॒र ज॒राटियुनि जिन्दड़ो। खूरे खांयनि खल।
कडि॒हीं पेर पियादा। कडि॒हीं मथे भल।
मेलिहिया माक पुसाया। सीअ सुकायनि खल।
ROMAN SINDHI
marrihyanoo'n mokal'a, kaalh'a kandaa wi'aa kaaparri,
baabu kan'ay na bikhhi'aa, ee'a weraaggiyan'ay wal'a,
kaddihee'n utar'a saamuhaa'n, kaddihee'n doonhiyan'ay jhal'a,
hun'ay sekeendi hatharraa, moo'n ggaarreenday ggal'a,
cheeray chandan'a kaathh'a jee'en, soor'a ddinaa'oo'n sal'a,
moo'n khhay ddinaa sajjannen, ree'a seeraahi'a sal'a,
jjar'a jjaraattiyun'ay jindarro, khhoray khaanyan'ay khhal'a,
kaddihee'n per'a piyaadaa, kaddihee'n mathay bhal'a,
molihiyaa maak'a pusaayaa, see'a sukaayan'ay khhal'a.
TRANSLATIONS
Yesterday the ascetics bade adieu to everybody and marched off. Sometimes they braved the northern cold wind, and at other times they put themselves near smoky fire.
While they fomented their hands, I shed tears.
They sawed me like sandal wood, bored holes in me, and then inserted sorrows in them.
These mendicants never beg; nor do they plough or cultivate lands. Abdul Latif says: “O Allah! Would that these precious people come back to me.”
وہ کاپڑی گئے کہاں
کبھی یہاں کبھی وہاں
رواں دواں رواں دواں
وہ تن بدن دھواں دھواں
نفس نفس شرر فشاں
وہ کاپڑی گئے کہاں
وہ قلب و جاں کے راز داں
غم و الم کے پاسباں
کب ان کو پائے گی یہاں
یہ میری چشمِ خونفشاں
وہ کاپڑی گئے کہاں
نہ ان میں کوئی قلبہ راں
نہ ان کو فکرِ جسم و جاں
بہ فیضِ عشق بے اماں
رواں دواں رواں دواں
وہ کاپڑی گئے کہاں
بیراگی بے کل، سنکھ بجا کر لاد چلے،
کبھی ہوائیں اتر کی اور، کبھی دھوئیں کے دل،
جوگی اگنی تاپ رہے، میرے نین سے برسے جل،
جوں چندن کی لکڑی سلگے، سلگوں میں پل پل،
کبھی نہ مانگیں بھیک وہ سوامی، نہ ہی چلائیں ہل،
کہے لطیف کہ وہ بیراگی، آج آئیں یا کل۔