آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر مارئي جَي جھ سي لوڙائو ٿئا جو بيت

هيڪاندِيءَ حُضُورِ، جٖي گهَرِ گَهارِئَمِ ڏِينھَڙا،
سيئِي سِڪان سارِيان، پَچان پائُرَ پُورِ،
حَمِيراڻا هَٿَڙا، ڪِينَ مَڃِيندِيَسِ مُورِ،
سَنجهي سَتِ گُذارِيان، اَچي شالَ اَسُورِ،
دَران ٿِيان مَ دُورِ، مارُو ڄامَ مَلِيرَ جا.

رسالن ۾ موجودگي: 82 سيڪڙو

I reminisce and cherish the days spent in the loving embrace of my beloved, yearning for the desert's embrace in its entirety** I shall never yield to advances or submit to his arms of "Umar" (king)** "Oh, my beloved! I wish to spend the night in purity, and may you come to me at the break of dawn, rescuing me from this place** Afterward, I long to never be apart from your doorstep, my beloved, the Lord of 'Malir'!"

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3181

هٖيْڪَاندِيَ حُضُوْرِ جٖيْ کَرِکَارِئَمْ ڎِيْھَرَا﮶
سٖيْئِيْ سِڪَان سَارِيَان پَچَان پَائُرَ پُوْرِ﮶
حَمِيْرَانَا هَٿَرَا ڪِيْنَ مَڃِيْدِيَسِ مُوْرِ﮶
سَنجّٖيْ سَتِ کُذَارِيَان اَچٖيْ شَالَ اَسُوْرِ﮶
دَارَا ٿِيَان مَدُوْرِ مَارُوْ ڃَامَ مَلِيْرَ جَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

हेकांदीअ हुज़ूरि। जे घरि घारिअमि डीं॒हड़ा।
सेई सिकां सारियां। पचां पाउर पूरि।
हमीराणा हथड़ा। कीन मञींदियसि मूरि।
सन्झे सति गुज़ारियां। अचे शाल असूरि।
दरां थियां म दूरि। मारू जा॒म मलीर जा॥

ROMAN SINDHI

Hekaandee'a HuZoor, je ghar ghaariyam Deenhrra,
Seyi sikaan saariyan, pachaan paa'ur'a poor,
Hameeranna hathrra, keen'a manjeendiyas moor,
SanJhe sa guZaariyaan, ache shaal'a asoor,
Daran thiyaan ma door, maaroo Jhhaam malir'a ja.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • I remember and dote on the days that I passed in the company of my beloved and I pine in the memory of the desert in general. I shall never accept or succumb to Umer's arms. "O beloved! Would that I may pass the night virtuously and that you may come to me at early dawn and retrieve me from here. Would that thereafter I may never be away from your door, my beloved, the Lord of Malir!

    The days I passed in my home in the presence of my beloved,
    I miss and relive those days, thinking of Pour makes me grieve,
    I will not accept the ruler's hand,
    I pass this night in virtue as my herdsmen is to come at dawn,
    I may never be away from the door of the lord of Maleer.


    سجناں دی میں وچ حضوری جیہڑے دن بتائے
    یاد اونہاں دی آکے ہر دم دل میرا تڑپائے
    تیرا ظلم ہمیرا رانے! تینوں نہیں سُبھائے
    شالا قائم رہے ست راتیں سجن تڑکے آئے


    شب کو عصمت مری رہے محفوظ
    صبح ہوتے ہی کوئی آجائے
    دن جو پیارے کے ساتھ گذرے تھے
    یاد رہ رہ کے ان کی تڑپائے
    چھٹ گیا مجھ سے جب چمن میرا
    جی نہ کیوں اس قفس سے گھبرائے
    اے عمر تیری چیرہ دستی ہائے
    کیسے میرے سہاگ کو بھائے
    کاش وہ میرا پیارا مارو جام
    کل مجھے پھر ملیر میں پائے

    جو بھی میرے دن بیتے ہیں، اپنے پی کے حضور،
    ان کی یاد میں تڑپ رہا ہے، میرا من مہجور،
    تیرا ہاتھ نہ تھاموں گی میں، گو کہ ہوں مجبور،
    شب بھر سر پر شال رہے وہ، آئیں گے صبح ضرور،
    جاؤں نہ در سے دور، جو مارو جام ملیر کا ہے۔