Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڌُ لوئِي اَنگَ تي، اَڌَ…
- (بيت) جَي هُوندَ هِتي هُئِي مارُئِي،…
- (بيت) جُھ سي لوڙائُو ٿِئا، جَنِي…
- (بيت) جُھ سي لوڙائُو ٿِئا، جَنِي…
- (بيت) جٖي هِتِ گَهارِئَمِ ڏِينھَڙا، وَطَنَ…
- (بيت) سي ٿاريلا ٿَرِ ٿِئا، جٖي…
- (بيت) عُمَر آندِي مارِئُي، مَٿان تَڙَ…
- (بيت) عُمَرَ آندِي مارُئِي، ظالمَ زورِ…
- (بيت) عُمَرُ چاڙِهي اُٺِ تي، پُڄِي…
- (بيت) مارُئِي ناھِ مَلِيرَ ۾، نَہ…
- (بيت) مارُو نَہ ميرا، مِٽَ مُنھِنجا…
- (بيت) ميرِي جي ڏُٻِرِي، مَرُ مَٿي…
- (بيت) مُنھُن مُنھِنجو سُومَرا، مَرُ ميرو…
- (بيت) هُنَ ڏيھَ سَندا ڪَپڙا، هِنَ…
- (بيت) ويٺِي ڪوٽَ وَٽِنِ ۾، ڪامَڻِ…
- (بيت) پاسا پولَڙِيُنِ ۾، ٻانھُون سِرِ…
- (بيت) پالَ پَکا ۽ پَڪَ، جِتِ…
- (بيت) پِرِين پائُرَ وَٽِ ۾، ڏيھَ…
- (بيت) ڪِي اَسان ڪِ مارُئين، ڪِي…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي جھ سي لوڙائو ٿئا جو بيت
هيڪاندِيءَ حُضُورِ، جٖي گهَرِ گَهارِئَمِ ڏِينھَڙا،
سيئِي سِڪان سارِيان، پَچان پائُرَ پُورِ،
حَمِيراڻا هَٿَڙا، ڪِينَ مَڃِيندِيَسِ مُورِ،
سَنجهي سَتِ گُذارِيان، اَچي شالَ اَسُورِ،
دَران ٿِيان مَ دُورِ، مارُو ڄامَ مَلِيرَ جا.
رسالن ۾ موجودگي: 82 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3181
هٖيْڪَاندِيَ حُضُوْرِ جٖيْ کَرِکَارِئَمْ ڎِيْھَرَا﮶
سٖيْئِيْ سِڪَان سَارِيَان پَچَان پَائُرَ پُوْرِ﮶
حَمِيْرَانَا هَٿَرَا ڪِيْنَ مَڃِيْدِيَسِ مُوْرِ﮶
سَنجّٖيْ سَتِ کُذَارِيَان اَچٖيْ شَالَ اَسُوْرِ﮶
دَارَا ٿِيَان مَدُوْرِ مَارُوْ ڃَامَ مَلِيْرَ جَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हेकांदीअ हुज़ूरि। जे घरि घारिअमि डीं॒हड़ा।
सेई सिकां सारियां। पचां पाउर पूरि।
हमीराणा हथड़ा। कीन मञींदियसि मूरि।
सन्झे सति गुज़ारियां। अचे शाल असूरि।
दरां थियां म दूरि। मारू जा॒म मलीर जा॥
ROMAN SINDHI
Hekaandee'a HuZoor, je ghar ghaariyam Deenhrra,
Seyi sikaan saariyan, pachaan paa'ur'a poor,
Hameeranna hathrra, keen'a manjeendiyas moor,
SanJhe sa guZaariyaan, ache shaal'a asoor,
Daran thiyaan ma door, maaroo Jhhaam malir'a ja.
TRANSLATIONS
I remember and dote on the days that I passed in the company of my beloved and I pine in the memory of the desert in general. I shall never accept or succumb to Umer's arms. "O beloved! Would that I may pass the night virtuously and that you may come to me at early dawn and retrieve me from here. Would that thereafter I may never be away from your door, my beloved, the Lord of Malir!
The days I passed in my home in the presence of my beloved,
I miss and relive those days, thinking of Pour makes me grieve,
I will not accept the ruler's hand,
I pass this night in virtue as my herdsmen is to come at dawn,
I may never be away from the door of the lord of Maleer.
سجناں دی میں وچ حضوری جیہڑے دن بتائے
یاد اونہاں دی آکے ہر دم دل میرا تڑپائے
تیرا ظلم ہمیرا رانے! تینوں نہیں سُبھائے
شالا قائم رہے ست راتیں سجن تڑکے آئے
شب کو عصمت مری رہے محفوظ
صبح ہوتے ہی کوئی آجائے
دن جو پیارے کے ساتھ گذرے تھے
یاد رہ رہ کے ان کی تڑپائے
چھٹ گیا مجھ سے جب چمن میرا
جی نہ کیوں اس قفس سے گھبرائے
اے عمر تیری چیرہ دستی ہائے
کیسے میرے سہاگ کو بھائے
کاش وہ میرا پیارا مارو جام
کل مجھے پھر ملیر میں پائے
جو بھی میرے دن بیتے ہیں، اپنے پی کے حضور،
ان کی یاد میں تڑپ رہا ہے، میرا من مہجور،
تیرا ہاتھ نہ تھاموں گی میں، گو کہ ہوں مجبور،
شب بھر سر پر شال رہے وہ، آئیں گے صبح ضرور،
جاؤں نہ در سے دور، جو مارو جام ملیر کا ہے۔