آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر مارئي جَي جھ سي لوڙائو ٿئا جو بيت

مارُئِي ناھِ مَلِيرَ ۾، نَہ ڪا وَٽِ حَمِيرَ،
پُنهون ڪونِهي ڪيچَ ۾، نَڪِي سِنڌُ اَمِيرَ،
مُومَلَ ناھِ ماڙِيين، گَنجي ناھِ فَقِيرَ،
وَرُ ڇڏِئو واهَڙُ تَري، ساهَڙُ مَنجِهہ سَرِيرَ،
ڪُٻَنِ ڪِينِهي پِيرَ، مُرشِدَ مَساڻَنِ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 68 سيڪڙو

"Marui" is not in "Malir", and nor she is a prisoner of "Umar" (king)** "Punnhun" is nowhere in "Kech", and no spiritually enlightened nobleman resides in "Sindh"** "Moomal" has left her mansion, and no wandering ascetic can be seen in the "Ganja" range of mountains** "Sohni" left her husband behind and crossed the river to meet her beloved, unaware that he already dwelled within her heart** These days, saints are not found in the mausoleum, nor guides on the cremation ground**

گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3301

مَارُئِيْ نَاہِ مَلِيْرَ م﮼ نَڪَا وَٽِ حَمِيْرَ﮶
پُنُوْہُ ڪُوْنِهْ ڪٖيْچَم﮼ نَڪٖيْ سِنڌُ اَمِيْرَ﮶
مُنْمَلَ نَاہِ مَارِي﮼ کَنجّٖيْ نَاہِ فَقِيْرَ﮶
وَرُ ڇَڎِئُوْ وَاهُرُ تَرٖيْ سَاهَرُ مَنجِ سَرِيْرَ﮶
ڪُٻَنِ ڪٖيْهِ پِيْرَ مُرْشِدَ مَسَارَنِم﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

मारुई नाहि मलीर में। नका वटि हमीर।
पुनुहूं कोनिहे कैच में। नके सिंधु अमीर।
मूमल नाहि माड़ियें। गंजे नाहि फ़क़ीर।
वरु छडि॒ओ वाहड़ु तरे। साहड़ु मन्झि सरीर।
क़ुब॒नि केनिहे पीर। मुर्शिद मसाणनि में॥

ROMAN SINDHI

Maarui nah'e malir'a me, na ka watt Hameer'a,
Punhoon konhe kech'a me, nakee sindh'u ameer'a,
Moomal'a naah'e maarr'yen, ganje naah'e faQeer'a,
War'u chhaDiyo waaharr'u tare, saaharr'u manJh sareer'a,
QuBan keenhahe peer'a, murshid'a masaannan me.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • (The poet philosophises!) Marvi is not in Malir, nor is she with Umar. Punhoo is not in Kech, nor is any (spiritually evolved) nobleman in Sindh. Mumal is no more in her mansion, nor is any ascetic nomad visible in the Ganja range of mountains. Suhni left her husband behind and crossed the river to meet her beloved, little realizing that he was already available in her heart. These days you do not find any saints in the mausoleum nor any guide on the cremation ground.
    Note: The above verse implies that spiritualism and its appreciation have reached a low mark, and there is complete absence of spiritually evolved persons among the living as well as the dead.