Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڌُ لوئِي اَنگَ تي، اَڌَ…
- (بيت) جَي هُوندَ هِتي هُئِي مارُئِي،…
- (بيت) جُھ سي لوڙائُو ٿِئا، جَنِي…
- (بيت) جُھ سي لوڙائُو ٿِئا، جَنِي…
- (بيت) جٖي هِتِ گَهارِئَمِ ڏِينھَڙا، وَطَنَ…
- (بيت) عُمَر آندِي مارِئُي، مَٿان تَڙَ…
- (بيت) عُمَرَ آندِي مارُئِي، ظالمَ زورِ…
- (بيت) عُمَرُ چاڙِهي اُٺِ تي، پُڄِي…
- (بيت) مارُئِي ناھِ مَلِيرَ ۾، نَہ…
- (بيت) مارُو نَہ ميرا، مِٽَ مُنھِنجا…
- (بيت) ميرِي جي ڏُٻِرِي، مَرُ مَٿي…
- (بيت) مُنھُن مُنھِنجو سُومَرا، مَرُ ميرو…
- (بيت) هيڪاندِيءَ حُضُورِ، جٖي گهَرِ گَهارِئَمِ…
- (بيت) هُنَ ڏيھَ سَندا ڪَپڙا، هِنَ…
- (بيت) ويٺِي ڪوٽَ وَٽِنِ ۾، ڪامَڻِ…
- (بيت) پاسا پولَڙِيُنِ ۾، ٻانھُون سِرِ…
- (بيت) پالَ پَکا ۽ پَڪَ، جِتِ…
- (بيت) پِرِين پائُرَ وَٽِ ۾، ڏيھَ…
- (بيت) ڪِي اَسان ڪِ مارُئين، ڪِي…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- مَ رو، پانڌي پرين پنھوار
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي جھ سي لوڙائو ٿئا جو بيت
سي ٿاريلا ٿَرِ ٿِئا، جٖي مان گَهٽُ گُهري،
وَطَنُ، وَسَ، وَسندِيُون، هِينئَڙي نِتُ هُري،
اَندَرِ چِتَ چُري، مُون کي وِرھُ ويڙِهيچَنِ جو.
رسالن ۾ موجودگي: 82 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3308
سٖيْ ٿَارٖيْلَا ٿَرِ ٿِئَا جٖيْ مَا کَٽُ کُرٖيْ﮶
وَطَنُ وَسَ وَسَندِيٌ هِيَرٖيْ نِتُ هُرٖيْ﮶
اَندَّرِ چِٽَ چُرٖيْ مُنْکٖيْ وِرْہُ وٖيْرِيْچَنِجُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
से थारेला थरि थिआ। जे मां घटु घुरे।
वतनु। वस। वसंदियूं। हींअड़े नितु हुरे।
अंदरि चित चुरे। मूंखे विरिहु वेड़िहीचनि जो॥
ROMAN SINDHI
Se thaarela thar thiya, je maan ghatt'u ghure,
Watan'u wass'a wassandiyoon, heen'arre nit'u hure,
Andar chit'a chure moon khe wirh'u werrheechan jo.
TRANSLATIONS
My desert kinsmen, for whom my heart yearns are in the desert. I always bear in my mind my native place, and its sheds and the rain soaked fields. The travails of separation from my kinsmen afflict me continuously.
Those who are of Thar my heart craves for them,
Rains and villages of my homeland are always in my heart,
Pain of the separation from my kinsmen torments me.
دیدۂ و دل میں گشت کرتے ہیں
وہ بیاباں وہ گھر وہ سبزہ زار
یاد ہیں تھر کے وہ خس و خاشاک
اور وہ پیارے مارئووں کا پیار
کاش میں پھر وہیں پہنچ جائوں
آج بھی ہیں جہاں مرے غمخوار
وہ صحرائی صحرا میں ہیں، جن کو ترسے جیئرا،
یاد ہیں وہاں کے گھر گھروندے، ساون رت کی برکھا،
ہے ہجر میں دل تڑپتا درد ہے ماروؤں کا۔