آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر يمن ڪلياڻ جَي سِڪ ۽ عاشقي جو بيت

جان عاشِقَ مَٿي رَتُ، تان دعويٰ ڪَري مَ نينھَن جي،
سائو مُنھُن سُونھَن ڳَئِي، سِڪَڻ اِيءُ شَرَطُ،
نَڪِي گوڏِ گَرَٿُ، مَٿان سِرَ سودا ڪَري.

رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو

As long as the Lover enjoys robust health and vitality, they cannot feign love** To attain the title of a true lover, he must possess a pale countenance, lack conventional attractiveness, and exude a sense of longing** Since they lack material wealth to engage in transactions, they offer their very life in exchange**

گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1154

جَا عَاشِقَ مَٿٖيْ رَتُ تَا دَعْوىٰ ڪَرٖيْ مَ نِيْهَ جِيْ﮶
سَاؤُ مُهُ سُنْهَ کَئِيْ سِڪَنَ اِيَ شَرطُ﮶
نَڪٍ کُوْڎِ کَرَٿُ مَٿَا سِرَ سَوْدَا ڪَرٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

जान आशिक़ मथे रतु। तां दावा करे म नींहं जी।
साओ मुंहुं सूंहं ग॒ई। सिकण ईउ शरतु।
नकी गोडि॒ गरथु। मथां सिर सोदा करे।

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • So long the ‘Lover’ is in sound health with full blood, he can not make pretension for love. For a title to the latter a pale face, absence of handsomeliness and presence of yearning are pre-requisites. Since he has no money in his loin cloth to make transactions, he offers his life in barter.
    زردأ روے بہترین رنگہاست،
    زانکہ اندر انتظار آں لقاست
    (Roomi)
    Pale face has the best colour because it is due to the anxiety for meeting Allah.

    Let him no claim to be a lover if his body has some blood,
    Love's condition is pale face, beauty gone longing's flood,
    Wealth is not his concern, he bargains with his head.

    Any one with blood in his veins should not claim to be a lover,
    Pale face, loss of beauty and constant longing are lover's characteristics,
    Though destitute, he barters head in love transaction.


    مادام فى جسد العاشق دم. لا يتكلم ولا يتحرج عن العشق أبدا.
    الوجه المصفر والجمال والحسن مدمر هذا هو أول شرط للحب والعشق.
    لاتوجد نقود فى هميانه وهو يتجر بالرأس.


    ھمان عاشق کجا باشد، کہ تن را پر زخون دارد
    اگر خونِ فزون دارد ھمان عاشق کجا باشد
    نشانِ عشقبازان رنگ زرد و چہرہ بی رونق
    نہ سر بر سکّہ اندازد کہ عاشق برملا باشد


    دعویٰ کرے نہ نیونہہ دا، جدوں عاشق وچ ہئی رت
    پیلا مُونہہ تے دکھ گواچی، سِک دی ایہا شرط
    سر دا سودا وت نہیوں کوئی گنڈھ اوسے دے لکیں

    جد تک لہو رگان وچ وگدا نام عشق دا بھردے
    رتی رت نا پیلے چہرے، شرط ایہہ پوری کردے
    پلے پیسہ کوئی نا فِر وی، سودا کردے سر دا


    موجزن ہے اگر رگوں میں لہو دعوی عشق سر بسر بے کار
    زرد چہرہ ہے طالبوں کا نشاں زیب و زینت انہیں نہیں درکار
    سیم و زر راہِ عشق میں حائل سرفروشی ہے عشق کا معیار

    قطرۂ خون بھی گر ہے تن میں، مت کر عشق کا دعویٰ،
    لب پر ٹھنڈی آہیں ہوں اور ، پیلا زرد ہو چہرہ،
    کریں وہ سر کا سودا، دولت پاس نہیں ہے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ

    ٺاٺ: ڪلياڻ 

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا

    آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    (ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)

    QR Code of This Bait