آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر حسيني جَي سُور ۽ ڏکن ماري جو بيت

سَرَتِيُون سُوريتِيَنِ جي، ڪوھُ ٿِيو پَٿَرِ پُونِ،
گهاءُ نَہ لَڳُنِ گَهٽَ جو، رِياءَ مان ٿِيُون رُونِ،
چيتارِئو نَہ چُوَنِ، پارَ مُنھِنجي پِرِينءَ جا.

رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو

Why do my friends come to console a person consumed by sorrow? How can these friends, whose minds have not been affected or wounded, bear to share in my grief? Even when they weep, it is done hypocritically** They do not truly lament for my beloved**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 798

سَرَتِيٌ سُوْرٖيْتِنِ جِيٌ ڪُهْ ٿِيٌ پَٿَرِ پُوْنِ﮶
کَاءُ نَلَـکنِ کَٽَجُوْ رِيَا مَا ٿِي رُوْنِ﮶
چٖيْتَارِئُوْ نَچُوْنِ پَارَ مُھْجٖيْ پِرْيَجَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

सरतियूं सूरेत्यनि जे। कोहु थियूं पथरि पूनि।
घाउ न लगु॒नि गहट जो। रियाअ मां थियूं रूनि।
चेतारिओ न चूनि। पार मुंहिंजे पिरींअ जा।

ROMAN SINDHI

saratiyoo'n sooretiyan'ay jay, koh'u thiyo pathar'ay poowan'ay,
ghhaa'u na laggun'ay ghhatt'a jo, riyaa'a maa'n thiyoo'n roowan'ay,
chetaari'o na chuwan'ay, paar'a munhinji pireen'a ja.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • "Wherefore do my friends come and console a sorrows-ridden person (like me)? (or) how can these friends, who come to console me, bear to share with me my grief? Their mind has not been affected or wounded.
    Even when they weep, they do it hypocritically. They do not lament my beloved devotedly."
    Note: This verse and the next one seem to refer to the hypocrites who do not adopt the faith sincerely, and as such their prayers are a farce.
    In their hearts are diseases and Allah has increased their diseases for them.
    (10, Al-Baqarah).
    And when they stand for prayer, they stand lazily and to be seen of men; and they remember Allah but a little. (142, Al-Nisa).

    Why do mates, who have not suffered,
    Come to mourn with the aggrieved,
    They are not wounded inside and are weeping to show off,
    Their crying out loud for my beloved is not heart-fell.


    لأي سبب زميلات! يجلسن على حصير النائحات والباكيات.
    لأي سبب. يصرخن. ولم يصبهن الحزن والهم.
    ولم يجرهن جرح العشق قلوبهن.
    هن يمكرن بالبكاء وبالصراخ وبالدموع.
    هن لايبكين لحبيبهن من صدق وإخلاص.


    نال میرے کیوں روون سیاں، کاہتوں سوگ مناون
    دلیں جہناں دے سٹ نا لگی، روون دا پج پاون
    سوز عشق دا اوہ کیہہ جانن، جس لگی اوہ جانیں


    وہ نہ سمجھیں گے پریت کے دکھ درد
    چوٹ کھائے ہوئے جو لوگ نہیں
    کیوں مرے ساتھ رو رہی ہو تم
    پیاری سکھیو! یہ سو گ، سوگ نہیں
    ہائے برھا کی آگ میں جلنا
    ہرسہیلی کے بس کا روگ نہیں

    دل کا درد مٹانے کو تو، آ جاتی ہیں سکھیاں،
    دل میں زخم ہجر نہیں ہے، ریا ہے انکا رونا،
    کر کر یاد وہ جاناں، روتی ہیں کب دل سے۔