Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون پِہ گَڏِجان ھوتَ کي،…
- (بيت) اوجَهڙِ وَٽان آنءُ، ٻِيُون سَڀَ…
- (بيت) اُٿِيو ۽ اُٿِياڪُ، ڪالهوڪو ڪاڏي…
- (بيت) جيڪي طالِبَ تاتِ جا، تاتِ…
- (بيت) جيڪي ڪَرِيان اِيئَن، جِيئَن ڪَمِيڻِي…
- (بيت) جِيئَن جِيئَن جَهلي جَڳُ، تِيئَن…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ساٽي ڏِيان، سِرُ…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ڏيئِي، وِرھُ وِھايُمِ…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ڏيئِي، وِرھُ وِھايُمِ…
- (بيت) سَنڌِيُون سُورَ ڪَرِينِ، ھَڏُ پُڻ…
- (بيت) سَڄَڻُ ڏِٺو جَنِ، تَنِ ڳِچِيءَ…
- (بيت) سَڄَڻُ ڏِٺو جَنِ، موٽَڻُ تَنِي…
- (بيت) سُورَ وِراھِيان سَرَتِيُون، جَي وِراھِيا…
- (بيت) سُکَنِ مَٿي سُورَ، ڪا مَٽائِيندِي…
- (بيت) نَہ ڪا تاتِ نَہ تُوتِ…
- (بيت) نِينھَن مَ نالو ڳِنُ، پِريَتَڻي…
- (بيت) وِرھُ جَنِ وَٿاڻُ، سُورُ سَلامِي…
- (بيت) ڇِڪَ ٿِئي تِتِرُ لَنئي، مَٿان…
- (بيت) ڏيکارِيُسِ ڏُکَنِ، گُوندَرَ گَسُ پِرِيَنِ…
- (بيت) ڏُکَ سُکَنِ جِي سُونھَن، گهورِيا…
- (بيت) ڪا مَٽُ مَٽائي، سُورَ مان…
- (بيت) ڪِينِهي طالِبَ تاتِ جا، آھي…
- (بيت) گهوڙَنِ ھَنئِي سَڀَڪا، آئُون ڪَنواٽَنِ…
- (بيت) گهوڙَنِ ھَنئِي سَڀَڪا، اُٺَنِ ھَنئِي…
- (بيت) ھَلو ۽ مَلهو، ڏُکُ مَ…
- (بيت) ھِئان ٿي ھَلَندِياسِ، سَرَتِيُون ساڻيھَ…
- سُر حسيني جَي سؤُ سُک ۽ طالب، تات جو بيت
ڪَنِي ڪَنِي ماڻُهِين، گُوندَرُ وَڏِي وَٿُ،
ٻَڌِي گوڏِ گَرَٿُ، ساٽو ڪِجي سُورَ جو.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 16
ڪَنٍ ڪَنٍ مَارُوْءٍ کُنْدَرُ وَڎِيْ وَٿُ﮶
ٻَڌِيْ کُوْڎِ کَرَٿُ سَاٽُوْ ڪِجٖيْ سُوْرَ جُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
कनी कनी माणुहें। गूंदरु वडी॒ वथु।
ब॒धी गोडि॒ गरथु। साटो कजे सूर जो।
ROMAN SINDHI
kani kani mannuhi'en, goondar'u waddi wath'u,
Badhi godd'ay garath'u, saatto kijay soor'a jo.
TRANSLATIONS
Some persons view grief as a precious commodity. Verily one should carry adequate money rolled up in his loin cloth and purchase grief therewith.
آنکس کہ بخوباں لب خنداں دادہ است
خون جگری بدردمنداں داوہ است
گر قسمت ما نداد شادی، غم نیست
شاویم کہ غم ہزار چندان واوہ است
(Khayam)
The one who decks with smiling lips the fair,
Gives hearts to lovers that would bleed and wear,
He gave no joys unto me, but happy I feel,
For thousand pangs I have ever to bear.
ان مُل ہوندا کجھ لوکاں دا ایتھے رنج ملال
دماں دے وی نال، خریدنا چاہیدا
غم دی دولت سبھ توں وڈی جانے کوئی کوئی
مانک دے کے درد ویہاجے، پرکھ کریندا سوئی
درد دل انمول سکھی ری! درد سا اور نہ دھن،
بھرلیں اب دامن، درد کے ہم بنجارے بن کر۔