Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون پِہ گَڏِجان ھوتَ کي،…
- (بيت) اوجَهڙِ وَٽان آنءُ، ٻِيُون سَڀَ…
- (بيت) اُٿِيو ۽ اُٿِياڪُ، ڪالهوڪو ڪاڏي…
- (بيت) جيڪي طالِبَ تاتِ جا، تاتِ…
- (بيت) جيڪي ڪَرِيان اِيئَن، جِيئَن ڪَمِيڻِي…
- (بيت) جِيئَن جِيئَن جَهلي جَڳُ، تِيئَن…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ساٽي ڏِيان، سِرُ…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ڏيئِي، وِرھُ وِھايُمِ…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ڏيئِي، وِرھُ وِھايُمِ…
- (بيت) سَنڌِيُون سُورَ ڪَرِينِ، ھَڏُ پُڻ…
- (بيت) سَڄَڻُ ڏِٺو جَنِ، تَنِ ڳِچِيءَ…
- (بيت) سَڄَڻُ ڏِٺو جَنِ، موٽَڻُ تَنِي…
- (بيت) سُورَ وِراھِيان سَرَتِيُون، جَي وِراھِيا…
- (بيت) سُکَنِ مَٿي سُورَ، ڪا مَٽائِيندِي…
- (بيت) نَہ ڪا تاتِ نَہ تُوتِ…
- (بيت) نِينھَن مَ نالو ڳِنُ، پِريَتَڻي…
- (بيت) وِرھُ جَنِ وَٿاڻُ، سُورُ سَلامِي…
- (بيت) ڇِڪَ ٿِئي تِتِرُ لَنئي، مَٿان…
- (بيت) ڏُکَ سُکَنِ جِي سُونھَن، گهورِيا…
- (بيت) ڪا مَٽُ مَٽائي، سُورَ مان…
- (بيت) ڪَنِي ڪَنِي ماڻُهِين، گُوندَرُ وَڏِي…
- (بيت) ڪِينِهي طالِبَ تاتِ جا، آھي…
- (بيت) گهوڙَنِ ھَنئِي سَڀَڪا، آئُون ڪَنواٽَنِ…
- (بيت) گهوڙَنِ ھَنئِي سَڀَڪا، اُٺَنِ ھَنئِي…
- (بيت) ھَلو ۽ مَلهو، ڏُکُ مَ…
- (بيت) ھِئان ٿي ھَلَندِياسِ، سَرَتِيُون ساڻيھَ…
- سُر حسيني جَي سؤُ سُک ۽ طالب، تات جو بيت
ڏيکارِيُسِ ڏُکَنِ، گُوندَرَ گَسُ پِرِيَنِ جو،
سُونھائي سُورَنِ ڪِي ھيڪاندِي ھوتَ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 107 سيڪڙو
سمجهاڻي
اُهي ڏک ڏولاوا ئي هئا جن سسئيءَ کي پرينءَ جو پيچرو يا راھ ڏيکاري. سورن ئي سندس رهبري ڪئي ۽ کيس هوت پنهونءَ سان وٺي وڃي ملايائون.
[رومي مثنويءَ ۾ غم ۽ رنج، دک ۽ درد کي محبوب جي ملاقات جو لازمي ذريعو قرار ڏئي ٿو:
شاد از غم شو که غم دام لقاست،
اندرين ره سوئي پستي ارتقاست.
(دفتر سوم، ب- 509)
معنيٰ: تون غم ملڻ سان خوش ٿيءُ جو اها يار سان ملاقات جي ڪوڙڪي آهي. هن رستي تي پوئتي وڃڻ ئي مٿانھين تي پھچڻ آهي.]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 15
ڎٖيْکَارِئُسِ ڎُکَنِ کُنْدَرَ کَسُ پِرْيَنِجُوْ﮶
سُنْھَائِيْ سُوْرَنِ ڪِيْ ھٖيْڪَاندِيْ ھُوْتَسٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डे॒खारियुसि डु॒खनि। गूंदर गसु पिर्यनि जो।
सूंहाए सूरनि। की हेकांदी होत सें।
ROMAN SINDHI
ddekhhariyus'ay ddukhhan'ay, goondar'a gas'u piryan'ay jo,
soonhaae sooran'ay ki hekaandi hot'a see'n.
TRANSLATIONS
Her grief and woes kept company to Sasui and they showed her the way to Punhoo. Her sorrows actually guided her and joined her to him.
نفس چوں بادل موافق شد رفیق راہ گشت
اژدھا گر درکف موسیٰ بود چوب عصاست
(Mir Janullah Shah)
When the self became congenial to heart, it became its companion in the journey. The dragon while in the hands of Moosa was a mere stick.
Sorrows led her through intricate path,
They guided to unite with her Lord.
الآلام ورت سسئى درب الحبيب والكروب والأحزان أرشدتها ووصلتها عند الحبيب.
غم جانان نمودہ اہل دل را جادہ ای جانان
نمودہ اہل دل را جادہ ای جانان غمِ جانان
شدہ درد آشنا عشاق کردہ بر رسی بادوست
ز ویرانہ گذشتند و بریدند عالمِ جانان
درد غماں نے مینوں آکے عشق دے راہے پایا
رہبر بن کے ٹر اگاڑی، پی سنگ میل کرایا
غم جاناں سرورِ جاوداں ہے
مرا دل ہر خوشی سے بدگماں ہے
زمانے بھر کی خوشیوں سے ہے بہتر
وہ دردِ دل جو تیرا راز داں ہے
محبت میں سر سودا طلب بھی
خود اپنا درد اپنا آستاں ہے
دلِ پر داغ کا ہر داغ رہبر
مثالِ نقش پاے رفتگاں ہے
درد دل نے آن دکھائی، یار کی راہ گذر،
درد ہوا رہبر، تو پی سنگ ملن ہوا۔