Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون پِہ گَڏِجان ھوتَ کي،…
- (بيت) اوجَهڙِ وَٽان آنءُ، ٻِيُون سَڀَ…
- (بيت) اُٿِيو ۽ اُٿِياڪُ، ڪالهوڪو ڪاڏي…
- (بيت) جيڪي طالِبَ تاتِ جا، تاتِ…
- (بيت) جيڪي ڪَرِيان اِيئَن، جِيئَن ڪَمِيڻِي…
- (بيت) جِيئَن جِيئَن جَهلي جَڳُ، تِيئَن…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ساٽي ڏِيان، سِرُ…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ڏيئِي، وِرھُ وِھايُمِ…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ڏيئِي، وِرھُ وِھايُمِ…
- (بيت) سَنڌِيُون سُورَ ڪَرِينِ، ھَڏُ پُڻ…
- (بيت) سَڄَڻُ ڏِٺو جَنِ، تَنِ ڳِچِيءَ…
- (بيت) سَڄَڻُ ڏِٺو جَنِ، موٽَڻُ تَنِي…
- (بيت) سُورَ وِراھِيان سَرَتِيُون، جَي وِراھِيا…
- (بيت) سُکَنِ مَٿي سُورَ، ڪا مَٽائِيندِي…
- (بيت) نَہ ڪا تاتِ نَہ تُوتِ…
- (بيت) نِينھَن مَ نالو ڳِنُ، پِريَتَڻي…
- (بيت) وِرھُ جَنِ وَٿاڻُ، سُورُ سَلامِي…
- (بيت) ڇِڪَ ٿِئي تِتِرُ لَنئي، مَٿان…
- (بيت) ڏيکارِيُسِ ڏُکَنِ، گُوندَرَ گَسُ پِرِيَنِ…
- (بيت) ڏُکَ سُکَنِ جِي سُونھَن، گهورِيا…
- (بيت) ڪا مَٽُ مَٽائي، سُورَ مان…
- (بيت) ڪَنِي ڪَنِي ماڻُهِين، گُوندَرُ وَڏِي…
- (بيت) ڪِينِهي طالِبَ تاتِ جا، آھي…
- (بيت) گهوڙَنِ ھَنئِي سَڀَڪا، آئُون ڪَنواٽَنِ…
- (بيت) گهوڙَنِ ھَنئِي سَڀَڪا، اُٺَنِ ھَنئِي…
- (بيت) ھِئان ٿي ھَلَندِياسِ، سَرَتِيُون ساڻيھَ…
- سُر حسيني جَي سؤُ سُک ۽ طالب، تات جو بيت
ھَلو ۽ مَلهو، ڏُکُ مَ پَسو ڏوٿِئا،
سُونھون جو ساٿَنِ جو، سو مُون ھوتُ سَلو،
آن پُڻ ٿِيي ڀَلو، آئُون پُڻ گَڏِجا پِرِينءَ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 71 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 739
ھَلُوْ ءٍ مَلُوْ ڎُکَہ مَ پَسُوْ ڎُوْٿِيَا﮶
سُوْ هُوْ جُوْ سَاٿَنِجُوْ سُوْ مُنْ هُوْةُ سَلُوْ﮶
اٰن پَنْ ٿِي﮼ ڀَلُوْ اٰءٌ پَنْ کَڎِجَا پِرْيَکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
हलो एं मल्हो। डु॒खु म पसो डो॒थिआ।
सूंहूं जो साथनि जो। सो मूं होतु सलो।
आं पणि थिये भलो। आऊं पणि गडि॒जां पिरींअ खे।
ROMAN SINDHI
halo aen malho, ddukhh'u ma paso ddothi'aa,
soonhoo'n jo saathan'ay jo, so moo'n hot'u salo,
aan punn thiye bhalo, aaun punn gaddijaa pireen'a khhay.
TRANSLATIONS
O you nomads! get along. Buck up. May you folks not come to grief (for the trouble which I propose to give you)! Kindly inform me about the beloved who leads the party of camelmen. If you do it, the advantage would be mutual. It would benefit you (as a good act). At the same time it would help me to meet my beloved (the Prophet).
TRADITIONS:
(1) The claims of the road in brief are:
a) help one in hardship, and
(b) guide one who has lost his way.
(2) Help a weak person. Allah will extend His patronage to you.
ٹرو ٹرو بن باسی اگے میتھوں نا گھبراو
سوہنے سجن دا چل مینوں سدھا راہ دکھاو
تھوڈا پن ہوویگا میں وی وصل پنن دا پاواں۔
جہاں وہ رہبر ہستی ملے گا
مجھے وہ جادۂ ہستی دکھادو
چلو اے ساکنانِ کوہ و صحرا
مجھے اس پیارے پنہوں سے ملا دو
چلو اور خوش رہو، تم دکھ نہ دیکھو مت کہیں،
جو ہے تمہارا رہبر تم پہچان کراؤ اس کی،
تم بھی کروں یوں نیکی، اور میں بھی ملوں ساجن سے۔