Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون پِہ گَڏِجان ھوتَ کي،…
- (بيت) اوجَهڙِ وَٽان آنءُ، ٻِيُون سَڀَ…
- (بيت) اُٿِيو ۽ اُٿِياڪُ، ڪالهوڪو ڪاڏي…
- (بيت) جيڪي طالِبَ تاتِ جا، تاتِ…
- (بيت) جيڪي ڪَرِيان اِيئَن، جِيئَن ڪَمِيڻِي…
- (بيت) جِيئَن جِيئَن جَهلي جَڳُ، تِيئَن…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ساٽي ڏِيان، سِرُ…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ڏيئِي، وِرھُ وِھايُمِ…
- (بيت) سَؤُ سُکَنِ ڏيئِي، وِرھُ وِھايُمِ…
- (بيت) سَنڌِيُون سُورَ ڪَرِينِ، ھَڏُ پُڻ…
- (بيت) سَڄَڻُ ڏِٺو جَنِ، تَنِ ڳِچِيءَ…
- (بيت) سَڄَڻُ ڏِٺو جَنِ، موٽَڻُ تَنِي…
- (بيت) سُورَ وِراھِيان سَرَتِيُون، جَي وِراھِيا…
- (بيت) سُکَنِ مَٿي سُورَ، ڪا مَٽائِيندِي…
- (بيت) نِينھَن مَ نالو ڳِنُ، پِريَتَڻي…
- (بيت) وِرھُ جَنِ وَٿاڻُ، سُورُ سَلامِي…
- (بيت) ڇِڪَ ٿِئي تِتِرُ لَنئي، مَٿان…
- (بيت) ڏيکارِيُسِ ڏُکَنِ، گُوندَرَ گَسُ پِرِيَنِ…
- (بيت) ڏُکَ سُکَنِ جِي سُونھَن، گهورِيا…
- (بيت) ڪا مَٽُ مَٽائي، سُورَ مان…
- (بيت) ڪَنِي ڪَنِي ماڻُهِين، گُوندَرُ وَڏِي…
- (بيت) ڪِينِهي طالِبَ تاتِ جا، آھي…
- (بيت) گهوڙَنِ ھَنئِي سَڀَڪا، آئُون ڪَنواٽَنِ…
- (بيت) گهوڙَنِ ھَنئِي سَڀَڪا، اُٺَنِ ھَنئِي…
- (بيت) ھَلو ۽ مَلهو، ڏُکُ مَ…
- (بيت) ھِئان ٿي ھَلَندِياسِ، سَرَتِيُون ساڻيھَ…
- سُر حسيني جَي سؤُ سُک ۽ طالب، تات جو بيت
نَہ ڪا تاتِ نَہ تُوتِ ڪا، نَہ ڪا طَلَبَ تَـنوارَ،
ڪانِهي پِرتِ پَچارَ، لَنئُن ويچاري لَڏِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 85 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 582
نَڪَا تَاتِ نَتُوْتِ ڪَا نَڪَا طَلَبَ تَوَارَ﮶
ڪَانِهْ پِرْتِ پَچَارَ لَىءُ وٖيْچَارٖيْ لَڎِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
नका ताति न तूति का। नका तलब तंवार।
कानिहे पिर्ति पचार। लंउ वेचारे लडि॒ओ।
ROMAN SINDHI
na kaa taat'ay na toot'ay kaa, na kaa talab'a tanwaar'a,
kaanihay pirt'ay pachaar'a, la'oo'n wechaaray laddi'o.
TRANSLATIONS
These days there is no talk or discourse or even a casual reference to (Divine) love. None seems interested in it. The poor thing appears to have evaporated.
ناکو طلب رہی ہن میری گِلا خاہش نا کوئی
طلب عشق پر لاکے اُڈ گئے آیے سبھ کجھ ہوئی
جو دل وارفتہ یاد حزیں ہے
غم دنیا نہ اس کو فکر دیں ہے
یہ اعجاز دروں بینی ہے ورنہ
کسی نے بھی اسے دیکھ نہیں ہے
دل عشاق میں اے چشم حیراں
ازل ہی سے کوئی پردہ نشیں ہے
کوئی تڑپ ہے اور نہ طلب ہے، نہ ہی وصل کی بات،
عشق نے چھوڑ دیا ہے جگ کو، کہاں وہ احساسات،
عشق تھا ان کے ساتھ، جو عاشق لاد گئے ہیں۔