Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اللهَ سَڀَ جِيَنِ، مينھِيُون ھِنَ…
- (بيت) اللهَ سَڀَ مَچَنِ، مينھِيُون ھِنَ…
- (بيت) اَدِيُون سَڀَ اَندامَ، مُنھِنجا چَڙَنِ…
- (بيت) جَا مُھاڙَ ميھارَ، سا مينھِيَنِ…
- (بيت) جِيارِيَسِ سَنڀارَ، ڪوھُ ڪَرِيندَمِ گَڏِجِي،…
- (بيت) مينھِيُون ھِنَ ميھارَ جُون، اللهَ…
- (بيت) مينھِيُون ھِنَ ميھارَ جُون، اللهَ…
- (بيت) ميھاران مَھِي، پِيتائِين پِريمَ ڪِي،…
- (بيت) مَري مَ ميھارُ، وَٿاڻُ وِلِهو…
- (بيت) مَٿي پُرِسَ پاڳَ، سُونھَنِ سِرَ…
- (بيت) ويٺِي روءِ وَڇُنِ سان، ڳچِيءَ…
- (بيت) ويٺِي رُوءِ وَڇُنِ سان، پُڄِئو…
- (بيت) وَڇُنِ سين ويٺِي، سُورَ وِياڇي…
- (بيت) ٻيلي پارِ ٻُرِي، مُون کي…
- (بيت) پينگها پَسِئو روءِ، وَڃِيو وَٿاڻَنِ…
- (بيت) ڀيلِئان جِتِ ڀَڳِيُون، آيُون اُتِ…
- (بيت) چاھَڪَ چَرِي تارِ تَرِي، آيُون…
- (بيت) چاھَڪَ چَرِي تارِ تَرِي، آيُون…
- (بيت) چاھَڪَ چَرِي تارِ تَرِي، آيُون…
- (بيت) چاھَڪَ چَرِي تارِ تَرِي، آيُون…
- (بيت) چاھَڪَ چَرِي تارِ تَرِي، آيُون…
- (بيت) چاھَڪِ چِنائُون، مينھِيُون مَتارِيُون ٿِيُون،…
- (بيت) چوڌارِي چَڙِيُون، ٻُرَنِ ٻَيلايَنِ جُون،…
- (بيت) چَوڌارِي چَڙا، ٻُرَنِ ٻيلايَنِ جا،…
- (بيت) چَڙَنِ چَرِي ڪِي آھِيان، سُکِ…
- (بيت) کَرَڪَنِ خُوشِ ڪِئاسِ، ٻيلي پارِ…
- (بيت) کَرَڪَنِ کِجاياسِ، مَحبَتيءَ ميھارَ جي،…
- (بيت) کَرَڪَنِ ڪِئو کَڙو، مُنھِنجو مَنُ…
- (بيت) ڪارا ڪُنَ ڪارِي تُڳي، ڪارِيھَرَ…
- (بيت) ڪيڏاھَن اُٿِي وييُون، ڪيڏاھَن گِهنڊَ…
- (بيت) ڪِٿي ٿِئو ميھارُ، ڪِٿي ٿو…
- (بيت) ھُنَ ڀَرِ سُيَمِ ھاڪَ، سُتي…
- (بيت) ھُنَ ڀَرِ سُيَمِ ھُوءِ، سُتي…
- سُر سھڻي جَي مينھون، چاھڪ، کرڪن جو بيت
ميھاران مِرِڪَ، پِيتائِين پِريمَ جِي،
تَنھِن مُنڌَ مَتِوالِي ڪِي، سَندي ساءَ سُرڪَ،
لَڳِيَسِ ڪامَ ڪِڙِڪَ، لوھان تِکِي لَطِيفُ چئَي.
رسالن ۾ موجودگي: 79 سيڪڙو
سمجهاڻي
سهڻيءَ کي ميھار وٽان جيڪا محبت جي سُرڪي نصيب ٿي، تنھن جي ذائقي هن عورت کي مخمور ۽ مست ڪري ڇڏيو. عبداللطيف چوي ٿو تہ لارن جو اهو مٺو آواز لوھ جي (تير) کان بہ وڌيڪ تکو ۽ گهائيندڙ ٿي لڳس.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1683
مِھَارَا مِرْڪَ پِيْتَاءٍ پِرٖيْمِڪٖيْ﮶
تَهٍ مُنڌَ مَتْوَالِيْ ڪِيْ سَندٖيْ صَافَ سُرْڪَ﮶
لَـکِيَسِ ڪَانَ ڪِرِڪَ لُوْهَا تِکِيْ لَطِيْفُ چٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मेहारां मिरिक। पीताईं पिरेम की।
तंहिं मुंध मतिवाली की। संदे साव सुर्क।
लगि॒यसि काम किड़िक। लोहां तिखी लतीफ़ चए।
ROMAN SINDHI
Mehaaraa'n mirik'a, peetaiyen pirem'a ji,
Tanhin mundh'a matiwaali ki, sandi saa'a surk'a,
Laggiyas'ay kaam'a kirrik'a, lohaa'n tikhhi Lateef'u chae.
TRANSLATIONS
She had sipped the whey of love from (the hand of) Mehar. Its taste had maddened her. Latif says: "The Cupid's arrow, sharper than that of iron, has pierced her mind".
Mehar had made Suhni drink draught of a kind,
The taste of which had crazed her mind,
And pierced her with love's dart, sharper than steel.
She had a sip of love from Mehar's hands,
Its taste intoxicated the damsel fully,
The love dart, sharper than the iron dart, pierced her through,
لقد ارتشفت سهني من ميهار- رشفة الحب- طعمها أفقد شعورها وأسكرها وجرح قلبها سهم الغرام- أشد من جديد حاد.
پریم صراحی وچوں ماہی چولی اِک پیائی
سدھ بدھ رہی نا کائی، اوس نوں سوہنی ھے نشیائی
شاید چیر کلیجہ لنگھی برچھی عشقے والی
اک مہکتی ہوئی صباحت ہے
نشۂ عشق سے خمار آلود
چوٹ کھائے ہوئے محبت کی
فطرۃٔ بے نیاز رسم و قیود
پھر مہینوال کی طرف ہے رواں
سر بسر ایک شعلۂ بے دود
چکھا تھا یار کے ہاتھوں سے، پریت کی مے کا جام،
چکھ کر مے مستانی ہوگئی، ہوگئی تشنہ کام،
کہاں تھا اب آرام، پریت کا تیر لگا تھا۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.
ٺاٺ: ماروا
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: سا گا ما ڌا ني سا
آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا
ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي. ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن.