آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سھڻي جَي سانوڻ، سيارو گهڙي ۽ گهوري جو بيت

ٻانڌِي جَي ٻيلِي ٿِيين، تَہ حالُ ڳَرَھِيان ھِيءُ،
سَگهو ساعَتَ نَہ جِندَڙو، جَرَ ري مُنھِنجو جِيءُ،
سانوَڻُ سِيارو ڀانيان، وَھِ پِريان جي وِيءُ،
پارِ جَنِي جو پِريءُ، وَڃَڻُ واجِبُ تَنِ تي.

رسالن ۾ موجودگي: 63 سيڪڙو

سمجهاڻي

(سهڻي پاڻيءَ ۾ لڙهندڙ ڪاٺ کي مخاطب ٿي چوي ٿي)، جيڪڏهن تون منھنجو ساٿي ٿئين تہ آءٌ تو سان پنھنجي دل جو حال اوريان. منھنجي هر اها گهڙي جيڪا پاڻيءَ کان ٻاهر (جانب جي جدائيءَ ۾) گذري ٿي، آءٌ پاڻ کي بيمار سمجهان ٿي. آءٌ تہ سانوڻ جي مستيءَ ۾ ڀريل درياھ کي بہ محبوب جي عشق ۾ سياري وارو گهٽ اونهو ۽ تراکڙو پاڻي سمجهان ٿي. محبوب جي هن پار جو نظارو منھنجي من کي پيو ڀانئي. (اصل ڳالهه اها آهي تہ) هن پار جن جو محبوب آهي، انهن لاءِ اتي وڃڻ لازمي فرض وانگر آهي.
[هن پس منظر ۾ مثنوي روميءَ جو هيءُ بيت ڏسو:
ماهيانيم و تو درياي حيات،
زنده ايم از الفت نيکو صفات.
(دفتر سوم، بيت-1341)
معنيٰ: اسان مڇيون آهيون ۽ تون زندگيءَ جو ساگر آهين. اي سهڻين صفتن وارا سائين، اسين تنھنجي مهرباني سان جيئريون آهيون.]

[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]

O buoyant companion, should you accompany my aquatic sojourns, my heart's truths I shall entrust to your care** You see, my stamina wanes swiftly, unable to endure even fleeting moments** My thoughts, a constant ache, persist unabated** Winter's chill seems as inviting as summer's warmth, and the river transforms into my beloved's haven** It becomes an imperative voyage for those whose dearest resides on the other side of distant river**
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

बां॒धी जे बे॒ली थियें। त हालु ग॒रहियां हीउ।
सघो साअत न जिन्दड़ो। जर रे मुहिंजो जीउ।
सांवणु सियारो भांयां। वहि पिर्यां जे वीउ।
पारि जनी जो पीउ। वञणु वाजिबु तनि ते।

ROMAN SINDHI

Baandhi jay Beeli thi'en, ta Haal'u ggarahiyaa'n hee'u,
Saghho sa'at na jindarro, jar'a ree munhinjo jee'u,
Saanwann'u siyaaro bhaanyaa'n, wah'ay piryaa'n jay wee'u,
Paar'ay janee jo piri'u, wanjann'u waajib'u tan'ay tay.

TRANSLATIONS
  • Abkhaz
  • Acehnese
  • Acholi
  • Afar
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Alur
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Avar
  • Awadhi
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Balinese
  • Baluchi
  • Bambara
  • Bashkir
  • Basque
  • Batak Toba
  • Batak Karo
  • Batak Simalungun
  • Belarusian
  • Bemba
  • Berber
  • Betawi
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Breton
  • Bulgarian
  • Buryat
  • Cantonese
  • Catalan
  • Cebuano
  • Central Bikol
  • Chamorro
  • Chechen
  • Chichewa
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Chuukese
  • Chuvash
  • Corsican
  • Crimean Tatar (Cyrillic)
  • Crimean Tatar (Latin)
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dari
  • Dhivehi
  • Dinka
  • Dogri
  • Dombe
  • Dutch
  • Dyula
  • Dzongkha
  • English
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Faroese
  • Fijian
  • Filipino
  • Finnish
  • Fon
  • French
  • French (Canada)
  • Frisian
  • Friulian
  • Fulani
  • Ga
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Hakha Chin
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hiligaynon
  • Hindi
  • Hmong
  • Hunsrik
  • Hungarian
  • Iban
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Inuktut (Syllabics)
  • Inuktut (Latin)
  • Irish
  • Italian
  • Jamaican Patois
  • Japanese
  • Javanese
  • Jingpo
  • Kalaallisut
  • Kannada
  • Kanuri
  • Kapampangan
  • Kazakh
  • Khasi
  • Kiga
  • Kikongo
  • Kinyarwanda
  • Kituba
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish (Kurmanji)
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latin
  • Latgalian
  • Latvian
  • Ligurian
  • Limburgish
  • Lingala
  • Lombard
  • Luo
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Madurese
  • Malagasy
  • Malay
  • Malay (Jawi)
  • Malayalam
  • Mam
  • Manx
  • Maori
  • Marathi
  • Marwadi
  • Mauritian Creole
  • Meadow Mari
  • Meiteilon (Manipuri)
  • Minang
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Ndau
  • Ndebele (South)
  • Nepali
  • Nepalbhasa (Newari)
  • NKo
  • Nuer
  • Occitan
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Ossetian
  • Pangasinan
  • Papiamento
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Brazil)
  • Portuguese (Portugal)
  • Punjabi (Gurmukhi)
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Quechua
  • Romani
  • Rundi
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Santali (Latin)
  • Santali (Ol Chiki)
  • Scots Gaelic
  • Sepedi
  • Serbian
  • Seychellois Creole
  • Shan
  • Shona
  • Sicilian
  • Silesian
  • Sinhala
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Spanish
  • Sundanese
  • Susu
  • Swahili
  • Swati
  • Swedish
  • Tahitian
  • Tamazight
  • Tamazight (Tifinagh)
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Tetum
  • Thai
  • Tibetan
  • Tigrinya
  • Tiv
  • Tok Pisin
  • Tongan
  • Kokborok
  • Tsonga
  • Tshiluba
  • Tulu
  • Tumbuka
  • Turkish
  • Turkmen
  • Tuvan
  • Twi
  • Udmurt
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Venda
  • Venetian
  • Vietnamese
  • Waray
  • Welsh
  • Wolof
  • Xhosa
  • Yakut
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Yucatec Maya
  • Zapotec
  • Zulu

  • To the log, (which she accosted in the river,)Suhni said: "O floating log! If you be my companion, (while I swim in the river), I will confide in you my secret. The fact is that I cannot maintain fitness even for a minute. My mind pines all the time. I consider (the cold) winter as (pleasant as) summer, and the river itself as my beloved's meadow. It is obligatory for those, whose beloved is on the yonder bank, to swim over there."

    O floating log, if you be my companion,
    I can share my plight with you,
    Away from the river my heart knows no comfort even for a moment,
    Rainy season is winter and river a meadow for me,
    They, whose beloved is on the yonder bank,
    Propriety requires them to cross over.


    آ بجرے میں تینوں دساں اپنی درد کہانی
    کھیہ جان دا کنڈھے اُتے بیلی ڈونگھا پانی
    ساون پوہ مینوں اِکو جیہا جے پَیا من بھائی
    پار جہناں دا سجن ریہندا لگی تانگھ ملن دی


    آ بتائوں میں تجھ کو اے بجرے
    اپنی بے چین زندگی کا حال
    سکھ ہے تن من کا گہرے پانی میں
    اور کنارہ مرے لئے ہے وبال
    سردیوں میں بھی لطف ساون کا
    یوں گذرتے ہیں میرے ماہ و سال
    وہ مہینوال جلوہ گر ہے جہاں
    آرہا ہے مجھے وہاں کا خیال

    بجرے! آج بتاؤں تجھے میں، اپنی پریت کا حال،
    سکھ پاتی ہوں دریا میں اور، ساحل گھاٹ وبال،
    سرما کو میں ساون جانوں، پیارا ہے پاتال،
    جانیں وہ ہر حال، اس پار ہو جن کا ساجن!

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait