آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سھڻي جَي سانوڻ، سيارو گهڙي ۽ گهوري جو بيت

گهيڙان ڪَري نَہ گُهورَ، تَڙِ تَڪَڙِ کان نَہ لَھي
جَنھِن کي سِڪَ ساھَڙَ جِي، پُورَنِ مَٿي پُورَ،
ڪارِيءَ راتِ ڪُنَنِ ۾، وَھمَنِ ڪِي وَھلُورَ،
جَنھِن کي ساڻُ پِريان جا سُورَ، تَنھِن کي نَدِي ناھِ نِگاھَ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو

Suhni does not seek a convenient crossing place** She is in an extreme hurry, overwhelmed by her love for the beloved** Despite the fears of the vortexes on a dark night, the river holds no significance for her, as she constantly suffers from the agony of being separated from the beloved** She does not fear its horrors**

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1698

کٖيْرَا ڪَرٖيْ نَکُوْرَ تَرُ تَڪَرِ کَا نَلَھٖيْ﮶
جَھِکٖيْ سِڪَ سَاهَرَ جِيْ پُوْرَنِ مَٿٖيْ پُوْرَ﮶
ڪَارِيْ رَاتِ ڪُنَنِم﮼ وَهْمَنِ ڪِيْ وَهْلُوْرَ﮶
جَھِکٖيْ سَانُ پِرْيَانجَا سُوْرَ تَھِکٖيْ نَدِيْ نَاہِ نَکَاهَم﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

घेड़ां करे न घूर। तड़ु तकड़ि खां न लहे।
जंहिंखे सिक साहड़ जी। पूरनि मथे पूर।
कारीअ राति कुननि में। वहमनि की वहलूर।
जंहिंखे साणु पिरियां जा सूर। तंहिं खे नदी नाहि निगाह में।

ROMAN SINDHI

Ghherraa'n kari na ghhor'a, tarr'ay takarr'ay khhaa'n na lahi,
Janhin khhay sik'a saaharr'a ji, pooran'ay mathay poor'a,
Kaari'a raat'ay kunan'ay mayn, wahman'ay ki wahloor'a,
Janhin khhay saann'u piryaa'n jaa soor'a, tanhin khhay nadi naah'ay nigaah'a mayn.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Suhni does not look for a convenient ford. She is in extreme hurry. She is overwhelmed by her love for the beloved. Though the apprehensions from the eddies on a dark night assailed her; yet for her, who smarts constantly under the pangs of separation from the beloved, the river means nothing. (She does not fear its horrors). -

    In haste Suhni examines not the water's sloping spot,
    Lost in Sahar's love, she entertains no other though,
    Though night is dard and whirlpools surround, not else she seeks,
    Filled with longing, to river's dangers unconcerned she feels.

    She does not look for a favorable point to enter,
    Nor hastens to descend by a landing,
    One, who craves for Sahar, is deeply engrossed in his thoughts,
    Amid eddies in a dark night she is perturbed by apprehensions,
    But for the one, who suffers pangs of love, the river is of no account.


    سهني لاترى ساحلا ولاتبالي عن محل المؤمن.
    التي تحب الحبيب من عمق القلب- تحزن وتقلق مستمرة حيرتها ظلام الليل- وأحزأن درادير كيف تمر منها.
    التي عندها غليل عشق للحبيب لا يبالي عن النهر العميق.


    پتن کپر مول نا تکن جہناں دل وچ عشق سمایا
    ورد سجن دا کردی سوہنی ہر نا دل وچ آیا
    کالی رات بھنور چی پھاتھی ویہماں گھیرا پایا
    درد سجن دا نال جہناں دے اوہ کد ہڑنوں تکن


    سوہنی کو نہیں غمِ ساحل
    عشق محبوب کار فرما ہے
    یہ بھنور اور یہ شب تاریک
    جز طلسمات ظاہری کیا ہے
    جرأت شوق ہے نگاہوں میں
    قعر دریا حباب آسا ہے

    بن سوچے دریا میں اُتریں، آسان گھاٹ نہ دیکھیں،
    جن کی پریت ہو ساجن سے وہ، کیسے چین سے بیٹھیں،
    گھر لیا ہے وہموں نے اور، بھنور یہ بپھری لہریں،
    بھنور بھی آساں سمجھیں، جن کے دل میں درد سجن کا۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait