آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سھڻي جَي سانوڻ، سيارو گهڙي ۽ گهوري جو بيت

جِئان وَھي تِئان واٽَ، ڪَپرو پُڇَنِ ڪُوڙِيُون،
جَنِ کي سِڪَ ساھَڙَ جِي، سي گهيڙَ نَہ پُڇَنِ گهاٽَ،
جَنِ کي عِشقَ جِي اُساٽَ، سي واھُڙُ ڀائِينِ وِکڙِي.

رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو

Wherever a true lover enters the river, he forges his own path** Only the fake lovers stop, survey the river's bank, and inquire about a convenient crossing way** True lovers, like "Sohni", do not bother to inquire about such things** They trust their love and take the plunge without hesitation**

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1700

جِئَا وَھٖيْ تِئَا وَاٽَ ڪَپَرُوْ پُڇَنِ ڪُوْرِيٌ﮶
جَنِکٖيْ سِڪَ سَاهَرَ جِيْ سٖيْ کٖيْرُ نَہ پُڇَنِ کَاٽُ﮶
جَنِکٖيْ عَشْقَ جِيْ اُسَاٽَ سٖيْ وَاهُرُ ڀَائِيْنِ وِکِرِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

जिआं वहे तिआं वाट। कपरो पुछनि कूड़ियूं।
जनि खे सिक साहड़ जी। से घेड़ न पुछनि घाट।
जनि खे इश्क़ जी उसाट। से वाहुड़ु भाईनि विखड़ी।

ROMAN SINDHI

Jee'aan wahay tee'aan waatt'a, kapro puchhan'ay koorriyoo'n,
Jan'ay khhay sik'a saaharr'a ji, say ghherr'a na puchhan'ay ghhaatt'a,
Jan'ay khhay Ishq'a ji usaatt'a, say waahurr'u bhaaeen'ay wikhhrri.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • At whatever place a true lover enters the river, he makes his way. It is only the pseudo lovers who stop, scan the river's bank and enquire for a convenient ford. The true lovers (like Suhni) do not care to enquire about.
    Love is not love, when it is mingled with regards that stand aloof from the entire point. (Shakespeare's King Lear).

    Easy approach false ones seek, enter there wherever water flows,
    Sahar's seekers ask not for easy entrance or approach,
    Love's thirst makes waters appear just one leap.

    All points along the river -flow are enterable,
    Only fake lovers look for easy entry,
    They seek not easy entry, who are truly in love with Sahar,
    Those in the grip of love, river is but a stride for them.


    مكان ما عباب النهر- سهني عندها مسلك ومعبر الكذابات ينتظرن للشاطئ والساحل- اللاتي فى قلوبهن ضجر وقلق لايدورن مكان مؤمن ولايدورن المعبر.
    اللاتي فى فؤادهن- ظمأ العشق يتصورن البحر- مشيه أو خطوة واحدة.


    سچی لگن نا جکدی ویہنو، جھوٹی پتن پُچھے
    اوہ کیوں گھاٹاں لوڑے جس نوں سِک ماہی دی کھچے
    اک پلانگھ دریا اونہاں دی، تانگھ مِلن دی رکھن


    فکرِ ساحل ہے شیوۂ باطل
    سوہنی محو حق پرستی ہے
    وہ مہینوال کی محبت میں
    بے نیاز۔ قیود ہستی ہے
    کیسا گرداب اور کیا دریا؟
    دل کی مستی عجیب مستی ہے

    جہاں سے اُترے گھاٹ وہی ہے، آساں ہے وہ مقام،
    آساں گھاٹ تو وہی ڈھونڈیں، جن کی پریت ہو خام،
    جن کے دل میں پریت بسی ہو، آساں گھاٹ تمام،
    دریا ہے اک گام، جب ہو دل میں درد ہجر کا۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait