آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر سھڻي جَي سانوڻ، سيارو گهڙي ۽ گهوري جو بيت

جِئان گِهڙي تِئانِ گهيڙُ، ڪَپَرو پُڇَنِ ڪُوڙِيُون،
ڏَمَ سين جُسو ظاھِرا، مَنَ ميھارَ سين ميڙُ،
سا نَدِي ڀانئي نيڙُ، جَنھِن کي سِڪَ ساھَڙَ جِي.

رسالن ۾ موجودگي: 91 سيڪڙو

Wherever she enters the river, Suhni considers it a crossing way** It is for the fake lovers to search for a conventional crossing way on the bank** O "Sohni"! See to "Damm" (name of her husband) externally, but let your mind be devoted to "Mehaar" (Mahiwal)** Those who have experienced the warmth and impetus of love see the river as narrow enough to cross with a single step**

گنج ۾، سرود سھڻي، بيت نمبر : 1699

جِئَا کِرٖيْ تِئَا کٖيْرُ ڪَپَرُوْ پُڇَنِ ڪُوْرِيٌ﮶
ڎَمَس﮼ جُسُوْ ظَاهِرَا مَنَ مِهَارَ س﮼ مٖيْرُ﮶
سَا نَدِيْ ڀَائٖيْ نٖيْرُ جَھِکٖيْ سِڪَ سَاهَرَ جِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

जिआं घिड़े तिआंनि घेड़ु। कपरो पुछनि कूड़ियूं।
ड॒म सें जुसो ज़ाहिरा। मन मेहार सें मेड़ु।
सा नदी भांए नेड़ु। जिंहिंखे सिक साहड़ जी।

ROMAN SINDHI

Jee'aan ghhirri tee'aan ghherr'u, kaparo puchhan'ay koorriyoo'n,
Ddam'a seen juso zaahira, man'a Mehaar'a see'n merr'u,
Saa nadee bhaan'ee nerr'u, janhin khhay sik'a saaharr'a ji.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • At whatever place she may enter the river she considers it a ford. It is for the pseudo lovers to scrutinize the bank for a conventional ford. O Suhni! Attend to Dam externally but your mind should be diverted to Mehar. (This means that there is no objection to attend to and satisfy the worldly requirements but Allah should, even then, not be forgotten). He who is in love with Mehar considers the river as a mere channel a ford or ferry. Those who have felt the warmth or impetus of love, consider the river narrow enough to clear by one step.

    She enters water anywhere, pretenders seek the right spot,
    Dam was never her spouse, her mind inn Mehar engrossed,
    Lost in Mehar's love river to her is aa stream.

    Rough or smooth, all points are enterable,
    Only fake lovers look for easy entry,
    Let your body be with Dum, your heart with Mehar,
    To the one, who longs for Sahar, river is but a small stream.


    من أي مكان هي تخش- ينفك لها ممر الكذابات سئلن عن الشاطئ.
    ظاهرا- جسمها مع دم ( زوجها الأول ) ولاكن قلبها معلق مع الحبيب- ميهار.
    التي فى قلبها- حرارة العشق مع الحبيب فهي تتصور البحر مثل النهرالصغير.


    سچا عشق ڈردا ہڑ توں جھوٹا جکا تکا
    ڈم میرے حُبثے دا مالک دل ماہی ول لگا
    جہنوں سک ماہی دی لگی، نیں کَسیِ بن جاندے


    سوہنی اور منت ساحل
    عشق کو یہ کہاں گوارا ہے
    ’ڈم‘ کی طاقت ہے، جسم تک محدود
    اور مہینوال کا سہارا ہے
    پیارے ساہڑ کی ناخدائی سے
    موجِ طوفان ہی خود کنارا ہے

    جس بھی گھاٹ سے اُترے تو وہ، گھاٹ نہیں دشوار،
    آساں گھاٹ تو وہ ہی ڈھونڈیں، جن کا جھوٹا پیار،
    ڈم کے پاس تو جسم ہو لیکن، من ہو پاس میہار،
    آساں ہے منجدھار، جن کے من میں پریت بسی ہو۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سھڻي: شاستري سنگيت ۾ ماروا ٺاٺ جي راڳڻي آھي. ھيءَ راڳڻي عام طور تي رات جي پيون پھرن ۾ ڳائي ويندي آھي. سرن جي لحاظ کان آڏو، شڌا آھي.

    ٺاٺ: ماروا

    سُرن جي بيھڪ:

    آروھا: سا گا ما ڌا ني سا

    آوروھا: سا ني ڌا گا ما ڌا گا ما گا ري سا

    ھن راڳڻيءَ جو وادي سر ”ڌا“ جڏھن تہ سموادي سر گا آھي.  ھن راڳڻيءَ ۾ ري کان سواءِ سڀ سر تيور ۾ آھن. 

    QR Code of This Bait