Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آئُون طَعني سُوڌِي تُنھِنجِي، مُون…
- (بيت) اِھَڙِيُون اوري ڇَڏي، وِئا لاھُوتِي…
- (بيت) جانۡ جانۡ ناھِ نَصِيبَ ۾،…
- (بيت) جِھَڙا پانَنِ پَنَ، تِھَڙِيُون شالُون…
- (بيت) جِھَڙا گُلَ گُلابَ جا، تِھَڙا…
- (بيت) رَچِي جٖي ريٽو ٿِئا، ڪِينَ…
- (بيت) رُوءِ راڻي جِيءَ ناھِ ڪو،…
- (بيت) رُوءِ راڻي جِيءَ ناھِ ڪو،…
- (بيت) رُوءِ راڻي جِيءَ ناھِ ڪو،…
- (بيت) سونَ وَرِنِيُون سوڍِيُون، رُپي راندِيُون…
- (بيت) طَعنو سُڻِي تُنھِنجو، حالُ وِڃايُمِ…
- (بيت) لوڊِي لَکَ اَچَنِ، رُوءِ راڻي…
- (بيت) لُڊُوڻِئان لوڌِي ٿِئا، وَتَنِ مَنجِهہ…
- (بيت) چَندَنَ سين چِڪَ ڪَري، جِتِ…
- (بيت) چَندَنَ سين چِڪَ ڪِئو، جِتِ…
- (بيت) ڍاٽِي گَهڻا اَچَنِ، مَنُ سوڍَلَ…
- (بيت) ڪاڪِ نَہ جَهلِئا ڪاپَڙِي، موھِئا…
- (بيت) ڪاڪِ نَہ جَهلِئا ڪاپَڙِي، موھِئا…
- (بيت) ڪاڪِ ڇَڏِيائُون ڪُنڊَ ۾، پاڻان…
- (بيت) ڪاڪِ ڇَڏِيائُون ڪُنڊَ ۾، پاڻان…
- (بيت) ھُو جٖي ڪاڪِ ڪَڪورِئا ڪاپَڙِي،…
- سُر راڻو جَي چندن، لوڊي، ڪاڪ ڇڏڻ جو بيت
مُومَلَ ناھِ مَينڌَرو، جان جان مَنجِهہ نَصِيبَ،
مُون کي مُون حَبِيبَ، طَعنو ئِي تُنھِنجو.
رسالن ۾ موجودگي: 96 سيڪڙو
سمجهاڻي
جيتوڻيڪ هن (مومل) جي تقدير ۾ راڻو مينڌرو لکيل ناهي، تہ بہ مون کي تنھنجو اهو طعنو (ساھ کان وڌيڪ) پيارو آهي (اڳتي منھنجو جيئڻ ۽ مرڻ ان طعني سان آهي).
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3847
مُنْمَلَ کٖيْ مَئِدَرُوْ جَان جَان مَنجِّ نَصِيْبَ﮶
مُنْکٖيْ مُنْ حَبِيْبَ طَعْنُوْ ئِيْ تُھْجُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
मूमल नाहि मेंधरो। जां जां मन्झि नसीब।
मूं खे मूं हबीब। तानू ई तुंहिंजो।
ROMAN SINDHI
Moomal nah'e mendharo, jan jan manJh naSeeb'a,
Moon khe moon Habeeb'a, taano ee tuhinjo.
TRANSLATIONS
Even if I, Mumal, am not destined to join you again, O Mendhra! your cane as a symbol of reproach is enough for me (as a reminiscence). O beloved! It is quite dear to me.
Note: This verse seems to be personal. Here the poet seems to have expressed that even if he may not meet the Prophet personally, his traditions shall always be available to him to guide him correctly.
Even if I am not destined to unite with you,
It is enough for me o my love, that I am reproached.
جے توں دانے وچ نصیباں میرے ناہیں آیا
دتا طعنا جو توں مینوں نال گلے دے لایا
پیا ملن ہو، پیا کو پاؤں، گر یہ نہیں نصیب،
طعنہ ترا حبیب، میں تو بندھن جانوں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)