آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر راڻو جَي ڏِيئا، تيل ۽ مھمان جو بيت

لُوٺِيَسِ لُڊاڻي، پَسان جو پِرِيَنِ ري،
جيڏِيُون جيھائِي ڪِي، سيڄَ سُڃِي راڻي،
ھَلِبو ھاڻي، ويرا ڪاڪِ وِھُ ٿِي.

رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو

In the absence of my beloved, even looking at "Lodurva" feels like it would burn me** O companion! "Rano" has pushed me to the brink by distancing himself from me** I must go to him now, without delay, because "Kak" feels like poison to me**

گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3759

لُوْٽِيَس﮼ لُڊَان﮼ پَسَا جُوْ پِرْيَنِ رٖيْ﮶
جٖيْڎِيٌ جٖيْهِيَائِيْ ڪِيْ سٖيْڃَہ سُڃِيْ رَان﮼﮶
هَلِبُوْ هَانٖيْ وِيْرَا ڪَاڪِ وِہُ ٿِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

लूठियसि लुडाणे। पसां जो पिर्यनि रे।
जेडि॒यूं जेहाई की। सेज॒ सुञी राणे।
हलिबो हाणे वेरा काकि विहु थी।

ROMAN SINDHI

Loothhiyas luDHanni, passan jo pireyan ree,
Jediyoon jehaee kee, seeJhh sunji raanni,
Halbo hanne, weera kaak weh'u thi.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • In the absence of my beloved if I were to gaze at Ludano, it would simply burn me. "O Companion! Rano has gone to the extreme end by estranging himself from me. I must go to him now, nay, it should be this very moment because Kak is poison-like to me."
    Note: (1) Paradise dwellers are not mainly interested in Paradise itself.Their sole interest is to see Allah.
    نا خوش تو خود بود برجانِ من
    دل فدای یار دل رنجانِ من
    Even what is unpleasant, from you is pleasant to me. I offer my heart as sacrifice to him who causes me sorrows.

    Seeing Ludaano without my beloved will burn my eyes,
    Raano was unjust last night when he went away,
    I go to him for without him kaak is like poison to me.


    رانے بن میں جُھلسی جاگی برہا اگ بھڑکائی
    رُس گیا اوہ رانا راتیں ہوئی بپوں انیائی
    کاک ہنے چھڈ چلو اڑیو مینوں وڈھ وڈھ کھاوے


    آخر شب چلا گیا رانا
    دل بہت بے قرار ہے سکھیو
    ایک ساعت بھی کاک میں رہنا
    اب مجھے ناگوار ہے سکھیو
    آتش غم سے جل رہی ہوں میں
    ہر نفس شعلہ بار ہے سکھیو

    سکھیو بن سوڈھے کے اب تو، بھائے نہ یہ لُڈانہ،
    کیا کیا مجھ پر ظلم کیے ہیں، تونے روٹھ کے رانا،
    کاک میں اب کیا جینا، چھوڑ دے کاک کو اے دل۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.

    راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.

    آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)

    آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)

    وادي سُر: سا (کرج)

    سموادي سر: ما (مڌم)

    QR Code of This Bait