Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُڀي اُڀارِئامِ، نَکَٽَ سَڀَ نَئِي…
- (بيت) توکي ڌَڻِينَ ڌارِئو، ڪَرَھا ڪَرِ…
- (بيت) حالُ قُربانُ مالُ قُربانُ، جانِ…
- (بيت) راڻا تُنھِنجِي راھَ ٿِي، ڏِھاڙِي…
- (بيت) راڻا تُنھِنجِيءَ راھَ تي، ويٺِي…
- (بيت) راڻا راتِ گهَڙِي، مُون گهَرِ…
- (بيت) راڻا رِھاڻِيُون، سوڍا ويٺِي سارِئان،…
- (بيت) راڻو ڪا راتِ وِئو، ڳُجِهي…
- (بيت) راڻي سين رِھاڻِ، ڪَندِي ھُيَسِ…
- (بيت) راڻِي ريٻارو، توڏانھن مُڪو تَڪِڙو،…
- (بيت) سوڍي ريءَ سَرَتِيُون، پِئو ڀِتِيُنِ…
- (بيت) سوڍي سُتي لوءِ، جَا مُون…
- (بيت) سُورَجَ شاخُون ڪَڍِيُون، اوٺِي نَہ…
- (بيت) شَمعَ ٻارِيندي شَبَ، پِرھَ باکُون…
- (بيت) مَينڌَرو مَھمانُ، مُون گهَرِ اَچِي…
- (بيت) مَيو مَري مَ ماءِ، وَڳُ…
- (بيت) نَنڍو تان ڪوھُ، پَرَ وِکُنِ…
- (بيت) ويٺي ٻارِئَمَ ٻانگَ سِينءَ، ڪوڙيِين…
- (بيت) ويٺِي تارا تورِيان، نِھارِيان نَکَٽَ،…
- (بيت) ويٺِي نِتُ نِھارِيان، راڻا تُنھِنجو…
- (بيت) وَٽِ سورِيندي وَلَها، وِئَڙو تيلُ…
- (بيت) ڏِيا تيلَ ڦُليلَ جا، ٻارِئَمِ…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪاھِيان ڪَرَھو، چوڏِسِ چِٽاڻو،…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪاھِيان ڪَرَھو، چِٽاڻو چوڌارَ،…
- (بيت) ڪَتِيُون ڪَپارِ آيُون، لُڌا وِئا…
- (بيت) ڪَتِيُون ڪَپارِ آيُون، ٽيڙُو اُڀا…
- (بيت) ڪَرَھا ڪاڪِ چَري، وَنءُ وَڻانئُون…
- (بيت) ڪَرَھا، ڪارَڻِ ڪاھَ، توکي ڌَڻِيَنِ…
- (بيت) ڪَندِي ھُيَسِ ڪاڪِ ۾، ھَي…
- سُر راڻو جَي ڏِيئا، تيل ۽ مھمان جو بيت
لُوٺِيَسِ لُڊاڻي، پَسان جو پِرِيَنِ ري،
جيڏِيُون جيھائِي ڪِي، سيڄَ سُڃِي راڻي،
ھَلِبو ھاڻي، ويرا ڪاڪِ وِھُ ٿِي.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3759
لُوْٽِيَس﮼ لُڊَان﮼ پَسَا جُوْ پِرْيَنِ رٖيْ﮶
جٖيْڎِيٌ جٖيْهِيَائِيْ ڪِيْ سٖيْڃَہ سُڃِيْ رَان﮼﮶
هَلِبُوْ هَانٖيْ وِيْرَا ڪَاڪِ وِہُ ٿِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
लूठियसि लुडाणे। पसां जो पिर्यनि रे।
जेडि॒यूं जेहाई की। सेज॒ सुञी राणे।
हलिबो हाणे वेरा काकि विहु थी।
ROMAN SINDHI
Loothhiyas luDHanni, passan jo pireyan ree,
Jediyoon jehaee kee, seeJhh sunji raanni,
Halbo hanne, weera kaak weh'u thi.
TRANSLATIONS
In the absence of my beloved if I were to gaze at Ludano, it would simply burn me. "O Companion! Rano has gone to the extreme end by estranging himself from me. I must go to him now, nay, it should be this very moment because Kak is poison-like to me."
Note: (1) Paradise dwellers are not mainly interested in Paradise itself.Their sole interest is to see Allah.
نا خوش تو خود بود برجانِ من
دل فدای یار دل رنجانِ من
Even what is unpleasant, from you is pleasant to me. I offer my heart as sacrifice to him who causes me sorrows.
Seeing Ludaano without my beloved will burn my eyes,
Raano was unjust last night when he went away,
I go to him for without him kaak is like poison to me.
رانے بن میں جُھلسی جاگی برہا اگ بھڑکائی
رُس گیا اوہ رانا راتیں ہوئی بپوں انیائی
کاک ہنے چھڈ چلو اڑیو مینوں وڈھ وڈھ کھاوے
آخر شب چلا گیا رانا
دل بہت بے قرار ہے سکھیو
ایک ساعت بھی کاک میں رہنا
اب مجھے ناگوار ہے سکھیو
آتش غم سے جل رہی ہوں میں
ہر نفس شعلہ بار ہے سکھیو
سکھیو بن سوڈھے کے اب تو، بھائے نہ یہ لُڈانہ،
کیا کیا مجھ پر ظلم کیے ہیں، تونے روٹھ کے رانا،
کاک میں اب کیا جینا، چھوڑ دے کاک کو اے دل۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)