Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) توکي ڌَڻِينَ ڌارِئو، ڪَرَھا ڪَرِ…
- (بيت) حالُ قُربانُ مالُ قُربانُ، جانِ…
- (بيت) راڻا تُنھِنجِي راھَ ٿِي، ڏِھاڙِي…
- (بيت) راڻا تُنھِنجِيءَ راھَ تي، ويٺِي…
- (بيت) راڻا راتِ گهَڙِي، مُون گهَرِ…
- (بيت) راڻا رِھاڻِيُون، سوڍا ويٺِي سارِئان،…
- (بيت) راڻو ڪا راتِ وِئو، ڳُجِهي…
- (بيت) راڻي سين رِھاڻِ، ڪَندِي ھُيَسِ…
- (بيت) راڻِي ريٻارو، توڏانھن مُڪو تَڪِڙو،…
- (بيت) سوڍي ريءَ سَرَتِيُون، پِئو ڀِتِيُنِ…
- (بيت) سوڍي سُتي لوءِ، جَا مُون…
- (بيت) سُورَجَ شاخُون ڪَڍِيُون، اوٺِي نَہ…
- (بيت) شَمعَ ٻارِيندي شَبَ، پِرھَ باکُون…
- (بيت) لُوٺِيَسِ لُڊاڻي، پَسان جو پِرِيَنِ…
- (بيت) مَينڌَرو مَھمانُ، مُون گهَرِ اَچِي…
- (بيت) مَيو مَري مَ ماءِ، وَڳُ…
- (بيت) نَنڍو تان ڪوھُ، پَرَ وِکُنِ…
- (بيت) ويٺي ٻارِئَمَ ٻانگَ سِينءَ، ڪوڙيِين…
- (بيت) ويٺِي تارا تورِيان، نِھارِيان نَکَٽَ،…
- (بيت) ويٺِي نِتُ نِھارِيان، راڻا تُنھِنجو…
- (بيت) وَٽِ سورِيندي وَلَها، وِئَڙو تيلُ…
- (بيت) ڏِيا تيلَ ڦُليلَ جا، ٻارِئَمِ…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪاھِيان ڪَرَھو، چوڏِسِ چِٽاڻو،…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪاھِيان ڪَرَھو، چِٽاڻو چوڌارَ،…
- (بيت) ڪَتِيُون ڪَپارِ آيُون، لُڌا وِئا…
- (بيت) ڪَتِيُون ڪَپارِ آيُون، ٽيڙُو اُڀا…
- (بيت) ڪَرَھا ڪاڪِ چَري، وَنءُ وَڻانئُون…
- (بيت) ڪَرَھا، ڪارَڻِ ڪاھَ، توکي ڌَڻِيَنِ…
- (بيت) ڪَندِي ھُيَسِ ڪاڪِ ۾، ھَي…
- سُر راڻو جَي ڏِيئا، تيل ۽ مھمان جو بيت
اُڀي اُڀارِئامِ، نَکَٽَ سَڀَ نَئِي وِئا،
ھِڪُ مَيو ٻِئو مَينڌَرو، سَڄِي راتِ سارِئامِ،
ڳوڙھا ڳَلِ ڳاڙئامِ، جَڏھِن سُورَجَ شاخُون ڪَڍِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3750
اُڀٖيْ اُڀَارِئَامِ نَکَٽَ سَڀِ نَئِيْ وِئَا﮶
هِڪُ مَيُوْ ٻِئُوْ مَئِدَرُوْ سَڃِيْ رَاتِ سَارِئَامِ﮶
ڪُوْرَا کَلِ کَارِئامِ جَڎِہْ سُوْرِجَ شَاخٌ ڪَڊِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
उभी उभारिआमि। नखट सभि नई विआ।
हिकु मयो बि॒ओ मेंधरो। सजी॒ राति सारिआमि।
गो॒ड़िहा ग॒लि गा॒ड़िआमि। जडि॒हीं सूरज शाख़ूं कढियूं।
ROMAN SINDHI
Ubhe ubhariyam, nakhatt'a sabh'a nayee wiya,
Hik'u mayo Biyo mendharo, saJhhi raat sariyam,
Ggorrha ggal ggarriyam, jadhen sooraj'a shakhoon kaDhhiyoon.
TRANSLATIONS
I was already on my feet when the constellations rose, (and I was still busy gazing at and scaning the horizon for Rano) when they set. I remembered Mendhro and his camel all the night long and (lamenting the change in my fortune), I wept - the tears trickling down my cheeks - till sun's streaks appeared on the horizon.
خلق ارا بیدار باید بود از آب چشم من
ویں عجب کہ آندم کہ می گریم کسی بیدار نیست
The people should have been awakened by the flow of my tears. It is strange that all were asleep when I wept.
"As I watched, stars appeared and then disappeared,
Whole night thought of Mendharo and his camel,
Tears rolled down my cheeks as sun's rays glared."
While I stood waiting stars appeared and then disappeared,
All night I was on the watch out for Mendharo and his camel,
Tears flowed down my cheeks, and sun rays appeared.
I kept burning lamps of flower oil till call for dawn prayer sounded,
I don't know what was reason of Dholo's stay in Dhat,
Mount your camel, come my love,
I have flown crown of Kaak in varied ways to bring tidings of your coming.
لقد رأيت تتطلع النجوم وأنا أسهر وألآن غابت النجوم.
لقد ذكرت الجمل الذي يركت،
عليه رانو وذكرت رانو طول الليل لقدفاضت الدموع على خدودي حتى بزغت الشمس بأشعتها.
وچ اُڈیکاں چھپ گئے تارے نظر امبرین ماری
یاد کراں رانا تے بوتا ساری رات گذاری
ہنجو وگنوں ہٹے نا اکھوں سورج وی چڑھ آیا
غم دیئے انتظار نے کیا کیا
گل کھلائے ہیں پیارے نے کیا کیا
کہہ دیا ڈوبتے ستاروں سے
ہر شبِ انتظار نے کیا کیا
سوز بخشا شب جدائی کو
دیدۂ اشکبار نے کیا کیا
فاصلے طے کئے تصور میں
ناقۂ شہریار نے کیا کیا
عود مہکا، کئی چراغ جلے
جل دیئے اعتبار نے کیا کیا
گد گدایا فریب منزل کو
ہر نئی رہگذار نے کیا کیا
جاگ بِتائی رین، مان ہوئے سب تارے،
تیری راہیں تکتے تکتے، تھکے نہ میرے نین،
روتے گذری رین، پھوٹیں سورج شاخیں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)