Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُڀي اُڀارِئامِ، نَکَٽَ سَڀَ نَئِي…
- (بيت) توکي ڌَڻِينَ ڌارِئو، ڪَرَھا ڪَرِ…
- (بيت) حالُ قُربانُ مالُ قُربانُ، جانِ…
- (بيت) راڻا تُنھِنجِيءَ راھَ تي، ويٺِي…
- (بيت) راڻا راتِ گهَڙِي، مُون گهَرِ…
- (بيت) راڻا رِھاڻِيُون، سوڍا ويٺِي سارِئان،…
- (بيت) راڻو ڪا راتِ وِئو، ڳُجِهي…
- (بيت) راڻي سين رِھاڻِ، ڪَندِي ھُيَسِ…
- (بيت) راڻِي ريٻارو، توڏانھن مُڪو تَڪِڙو،…
- (بيت) سوڍي ريءَ سَرَتِيُون، پِئو ڀِتِيُنِ…
- (بيت) سوڍي سُتي لوءِ، جَا مُون…
- (بيت) سُورَجَ شاخُون ڪَڍِيُون، اوٺِي نَہ…
- (بيت) شَمعَ ٻارِيندي شَبَ، پِرھَ باکُون…
- (بيت) لُوٺِيَسِ لُڊاڻي، پَسان جو پِرِيَنِ…
- (بيت) مَينڌَرو مَھمانُ، مُون گهَرِ اَچِي…
- (بيت) مَيو مَري مَ ماءِ، وَڳُ…
- (بيت) نَنڍو تان ڪوھُ، پَرَ وِکُنِ…
- (بيت) ويٺي ٻارِئَمَ ٻانگَ سِينءَ، ڪوڙيِين…
- (بيت) ويٺِي تارا تورِيان، نِھارِيان نَکَٽَ،…
- (بيت) ويٺِي نِتُ نِھارِيان، راڻا تُنھِنجو…
- (بيت) وَٽِ سورِيندي وَلَها، وِئَڙو تيلُ…
- (بيت) ڏِيا تيلَ ڦُليلَ جا، ٻارِئَمِ…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪاھِيان ڪَرَھو، چوڏِسِ چِٽاڻو،…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪاھِيان ڪَرَھو، چِٽاڻو چوڌارَ،…
- (بيت) ڪَتِيُون ڪَپارِ آيُون، لُڌا وِئا…
- (بيت) ڪَتِيُون ڪَپارِ آيُون، ٽيڙُو اُڀا…
- (بيت) ڪَرَھا ڪاڪِ چَري، وَنءُ وَڻانئُون…
- (بيت) ڪَرَھا، ڪارَڻِ ڪاھَ، توکي ڌَڻِيَنِ…
- (بيت) ڪَندِي ھُيَسِ ڪاڪِ ۾، ھَي…
- سُر راڻو جَي ڏِيئا، تيل ۽ مھمان جو بيت
راڻا تُنھِنجِي راھَ ٿِي، ڏِھاڙِي ڏيکان،
جانِبَ مُنھِنجي جِيءَ ۾، مَحَبتَ جُون ميخان،
رَيَ ڀَرِيُون ريکان، تو سين لالَ لپيٽِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 80 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3751
رَانَا تُھْجِيَ رَاهَتٖيْ ڎِيْهَانِيْ ڎٖيْکَا﮶
جَانِبَ مُھْجٖيْ جِيَم﮼ مَحَبَّةَ جِيٌ مٖيْخَا﮶
رَيَّ ڀَرِيٌ رٖيْکَا تُوْس﮼ لَالَ لِپٖيْٽِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
राणा तुंहिंजी राह थी। डि॒हाड़ी डे॒खां।
जानिब मुंहिंजे जीअ में। मह्बत जूं मेख़ां।
रय भरियूं रेखां। तो सें लाल लपेटियूं।
ROMAN SINDHI
Raanna tuhinji raah'a thi, Dihaarri dekhan,
Janib'a muhinje jee'a me, muhabat'a jon mekhan,
Ree'a bhariyon rekhaan, to seen laal'a lapettiyon.
TRANSLATIONS
O Rano! I am daily scaning your road for you. The fact is that by your association you have, as if, fastened my heart unto yourself by means of wires. Nay, I am inseparably attached to you by the nails of love (in addition.)
Rano, the path by which you come, I daily watch,
Within me lie ties of your pleasant talk,
Nails of love have riveted me to you.
Raana, I waited for you every day,
The love-talk of my Rano is inscribed on my soul,
Rivets of love have joined my soul with you.
يا رانا! أنا كل يوم أنتظر لك على الطريق فى روحي أطناب محبة رانو مثبتة.
يا حبيب! مسامير حبي معلقة بقلبك.
نگاہِ من براہِ او شبانہ روز گستردہ
کہ گفت و گوی آن یارم بروحم رہ گذر کردہ
محبت ہم چو میخ اندر تنم گشت است پیوستہ
چنان پیوستہ کہ اندوہ از درونِ من بدر کردہ
دن سارا میں کھڑی اُڈیکاں راہ تے اکھیاں لائیاں
توں ای میری روح نپیڑی رج کے تاراں پائیاں
جڑیاں میکھاں تیں ہی رانے نال جڑی میں تیرے
میں تو پل پل دیکھ رہی ہوں ساجن، تیری راہیں،
تیری میٹھی باتوں کی اب، روح میں ہیں ریکھائیں،
تیری یار ادائیں، من سے لپٹ گئی ہیں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)