آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر راڻو جَي ڏِيئا، تيل ۽ مھمان جو بيت

سوڍي ريءَ سَرَتِيُون، پِئو ڀِتِيُنِ ۾ ڀَنگُ،
اُٻاٽِجِي اَڄُ وِئو، راڻا تو ريءَ رَنگُ،
ھِنيَين سين ھاڃو ٿِئو، پِئو اوسِيڙي اَنگُ،
مُون تَوِھِين سين سَڱُ، پُڇايو پُڇان پَھِي.

رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو

O Friends! I am shattered without "Sodho" (Rano)** "O Rano! Today, in your absence, my beauty has lost its luster** My heart is tormented, and my body is restless with longing for you** I am your wife and bound to you** I have been fervently inquiring about you from travelers passing by**"

گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3791

سُوْڊٖيْ رِءَ سَرَتِيٌ ٿِئُوْ ڀِتِنِ م﮼ ڀَنکُّہ﮶
اُٻَاٽِجِيْ اَڃُ وِئُوْ رَانَا تُوْ رِءَ رَنکُّہ﮶
هِي﮼ س﮼ هَاڃٌہ ٿِئُوْ پِئُوْ اُوْسِيْرٖيْ اَنکُّہ﮶
مُنْ تُوْهِيْس﮼ سَنکُّہ پُڇَايُوْ پُڇَان پَھِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

सोढे रिअ सरतियूं। पिओ भितियुनि में भंगु।
उबा॒टिजी अजु॒ विओ। राणा तो रिअ रंगु।
हिंयें सें हाञू थिओ। पिओ ओसीड़े अंगु।
मूं तोहीं सें संङु। पुछायो पुछां पही।

ROMAN SINDHI

SoDhhe ree'a saratiyoon, piyo bhitiyun me bhang'u,
UBattijee aJhh wiyo, raanna to ree'a rang'u,
Heenyen seen hanjo thiyo, piyo oseearre ang'u,
Moon toheen seen sang'u, puchayo puchaan pahi.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • O Friends! I have cracked up being without Sodha. "O Rano! Without you today my beauty (or colour) has faded. My heart is in the throes and my body is restless due to the solicitude for you. I am wedded to you, and (naturally therefore) I have been making enquiries about you from way-farers."

    Without Sodho, o mates, the whole house seems deserted,
    My colour has faded in your separation, o Raano,
    Heart is torn apart, body is yearning for you,
    Beinng in love with you, I inquire about you from whoever goes past.


    بھنگ کسے نے اڑیو میرے انگاں دے وچ پائی
    رونق ٹر گھئی رانے نالے کاک اُداسی چھائی
    نہیر مچایا فِکر اندیشاں آئے کر کے دھائی
    تیرے بن ہن ریہہ نا سکدی راہ پچھاں میں تیرا


    ہائے ’سوڈھا‘ ترا پتا نہ ملا ساحل عمرِ موجِ پا نہ ملا
    حلقۂ زلف یار سے آگے آرزئووں کا سلسلہ نہ ملا
    تیری فرقت میں آج جو دیکھا رنگ چہرے پہ پھول سا نہ ملا

    محل ہے سارا سُونا سُونا، "سوڈھا" نہیں ہے سنگ،
    رانا! تجھ بِن پھیکا لاگے، موہے ہر اک رنگ،
    ہجر کی راتیں، درد فراق سے، چور ہیں سارے انگ،
    کب ہوگا تو سنگ، پوچھوں ہر راہی سے۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.

    راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.

    آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)

    آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)

    وادي سُر: سا (کرج)

    سموادي سر: ما (مڌم)

    QR Code of This Bait