Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُڀي اُڀارِئامِ، نَکَٽَ سَڀَ نَئِي…
- (بيت) توکي ڌَڻِينَ ڌارِئو، ڪَرَھا ڪَرِ…
- (بيت) حالُ قُربانُ مالُ قُربانُ، جانِ…
- (بيت) راڻا تُنھِنجِي راھَ ٿِي، ڏِھاڙِي…
- (بيت) راڻا تُنھِنجِيءَ راھَ تي، ويٺِي…
- (بيت) راڻا راتِ گهَڙِي، مُون گهَرِ…
- (بيت) راڻا رِھاڻِيُون، سوڍا ويٺِي سارِئان،…
- (بيت) راڻو ڪا راتِ وِئو، ڳُجِهي…
- (بيت) راڻي سين رِھاڻِ، ڪَندِي ھُيَسِ…
- (بيت) راڻِي ريٻارو، توڏانھن مُڪو تَڪِڙو،…
- (بيت) سوڍي سُتي لوءِ، جَا مُون…
- (بيت) سُورَجَ شاخُون ڪَڍِيُون، اوٺِي نَہ…
- (بيت) شَمعَ ٻارِيندي شَبَ، پِرھَ باکُون…
- (بيت) لُوٺِيَسِ لُڊاڻي، پَسان جو پِرِيَنِ…
- (بيت) مَينڌَرو مَھمانُ، مُون گهَرِ اَچِي…
- (بيت) مَيو مَري مَ ماءِ، وَڳُ…
- (بيت) نَنڍو تان ڪوھُ، پَرَ وِکُنِ…
- (بيت) ويٺي ٻارِئَمَ ٻانگَ سِينءَ، ڪوڙيِين…
- (بيت) ويٺِي تارا تورِيان، نِھارِيان نَکَٽَ،…
- (بيت) ويٺِي نِتُ نِھارِيان، راڻا تُنھِنجو…
- (بيت) وَٽِ سورِيندي وَلَها، وِئَڙو تيلُ…
- (بيت) ڏِيا تيلَ ڦُليلَ جا، ٻارِئَمِ…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪاھِيان ڪَرَھو، چوڏِسِ چِٽاڻو،…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪاھِيان ڪَرَھو، چِٽاڻو چوڌارَ،…
- (بيت) ڪَتِيُون ڪَپارِ آيُون، لُڌا وِئا…
- (بيت) ڪَتِيُون ڪَپارِ آيُون، ٽيڙُو اُڀا…
- (بيت) ڪَرَھا ڪاڪِ چَري، وَنءُ وَڻانئُون…
- (بيت) ڪَرَھا، ڪارَڻِ ڪاھَ، توکي ڌَڻِيَنِ…
- (بيت) ڪَندِي ھُيَسِ ڪاڪِ ۾، ھَي…
- سُر راڻو جَي ڏِيئا، تيل ۽ مھمان جو بيت
سوڍي ريءَ سَرَتِيُون، پِئو ڀِتِيُنِ ۾ ڀَنگُ،
اُٻاٽِجِي اَڄُ وِئو، راڻا تو ريءَ رَنگُ،
ھِنيَين سين ھاڃو ٿِئو، پِئو اوسِيڙي اَنگُ،
مُون تَوِھِين سين سَڱُ، پُڇايو پُڇان پَھِي.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مومل راڻو، بيت نمبر : 3791
سُوْڊٖيْ رِءَ سَرَتِيٌ ٿِئُوْ ڀِتِنِ م﮼ ڀَنکُّہ﮶
اُٻَاٽِجِيْ اَڃُ وِئُوْ رَانَا تُوْ رِءَ رَنکُّہ﮶
هِي﮼ س﮼ هَاڃٌہ ٿِئُوْ پِئُوْ اُوْسِيْرٖيْ اَنکُّہ﮶
مُنْ تُوْهِيْس﮼ سَنکُّہ پُڇَايُوْ پُڇَان پَھِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सोढे रिअ सरतियूं। पिओ भितियुनि में भंगु।
उबा॒टिजी अजु॒ विओ। राणा तो रिअ रंगु।
हिंयें सें हाञू थिओ। पिओ ओसीड़े अंगु।
मूं तोहीं सें संङु। पुछायो पुछां पही।
ROMAN SINDHI
SoDhhe ree'a saratiyoon, piyo bhitiyun me bhang'u,
UBattijee aJhh wiyo, raanna to ree'a rang'u,
Heenyen seen hanjo thiyo, piyo oseearre ang'u,
Moon toheen seen sang'u, puchayo puchaan pahi.
TRANSLATIONS
O Friends! I have cracked up being without Sodha. "O Rano! Without you today my beauty (or colour) has faded. My heart is in the throes and my body is restless due to the solicitude for you. I am wedded to you, and (naturally therefore) I have been making enquiries about you from way-farers."
Without Sodho, o mates, the whole house seems deserted,
My colour has faded in your separation, o Raano,
Heart is torn apart, body is yearning for you,
Beinng in love with you, I inquire about you from whoever goes past.
بھنگ کسے نے اڑیو میرے انگاں دے وچ پائی
رونق ٹر گھئی رانے نالے کاک اُداسی چھائی
نہیر مچایا فِکر اندیشاں آئے کر کے دھائی
تیرے بن ہن ریہہ نا سکدی راہ پچھاں میں تیرا
ہائے ’سوڈھا‘ ترا پتا نہ ملا ساحل عمرِ موجِ پا نہ ملا
حلقۂ زلف یار سے آگے آرزئووں کا سلسلہ نہ ملا
تیری فرقت میں آج جو دیکھا رنگ چہرے پہ پھول سا نہ ملا
محل ہے سارا سُونا سُونا، "سوڈھا" نہیں ہے سنگ،
رانا! تجھ بِن پھیکا لاگے، موہے ہر اک رنگ،
ہجر کی راتیں، درد فراق سے، چور ہیں سارے انگ،
کب ہوگا تو سنگ، پوچھوں ہر راہی سے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
سر راڻو ديسي راڳ آھي. ھن راڳ جي باري ۾ اھو چيو پيو وڃي تہ ھي کماچ، آساوري ۽ ڪافيءَ جي سُرن تي بيٺل آھي. ھن راڳ جي جاتي آڏو سمپورڻ ٿيندي آھي. رات جي پوئين پھر ۾ ھي راڳ ڳايو ويندو آھي.
راڻي راڳ جا سُر ھيٺينءَ ريت آھن.
آوروھ: سا، ري، ما، پا، ڌا، سا (صرف مڌم سر ”ما“ ڪومل ٿيندس)
آومروھ: سا، ني، ڌا، پا، ڌا، پا، ما، ري گا، ري، سا. (واپسيءَ ۾ نکاد ”ني“، مڌم ”ما“ ۽ گنڌار ”گا“ ڪومل سر لڳندس.)
وادي سُر: سا (کرج)
سموادي سر: ما (مڌم)