Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَجَلان اَڳي سَسُئِي، مُنڌَ جِيئَريائِي…
- (بيت) اُوچو اُتاھُون گهَڻو، جِيئَڻَ کي…
- (بيت) تو سَڱُ ساھَ کَڻڻَ سين،…
- (بيت) جِيئَڻان اَڳي جٖي جِيا، جُڳُ…
- (بيت) مَرَڻان اَڳي جٖي مُئا، سي…
- (بيت) مَرُ تَہ موچارِي ٿِيين، اَجَلان…
- (بيت) مَرُ تَہ موچارِي ٿِيين، جِيئَڻُ…
- (بيت) مَرُ تَہ موچارِي ٿِيين، ويھِي…
- (بيت) مَرُ تَہ موچارِي ٿِيين، ويھِي…
- (بيت) مَرِي جِيءُ تَہ ماڻِيين، جانِبَ…
- (بيت) پَرِ ۾ پَچِي پِرِينءَ کي،…
- (بيت) ٿورَ ويرَمِي ٿِيءُ، وَڃَڻُ ويرَ…
- (بيت) ھَٿين پيرين مُونَڙِيين پُري پَنڌُ…
- (بيت) ھَٿين پيرين مُونَڙِيين، سِرِجِ ساھِ…
- (بيت) ھَٿين پيرين مُونَڙِيين، ڪَھِجِ ڀَرِ…
- (بيت) ھَٿين پيرين مُونَڙِيين، ڪَھِجِ ڀَرِ…
- (بيت) ھَٿين پيرين مُونَڙِيين، ھَلِج ساڻُ…
- سُر معذوري جَي منڌ ۽ موت جو بيت
تو سامائي سَسُئِي، مَرَڻُ ڪِئو مُردارُ،
ڪُپَرِ سين ڪوھِيارُ، لُوٺِي تو لَڄايو.
رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي سسئي! تو جوان ٿي موت (فنا جي رستي) کي بيڪار سمجهيو. اي بي لڄي! تو انهيءَ اڍنگي روش سان گويا پنھنجي (ڪوهياري) محبوب کي شرمسار ڪري ڇڏيو (تو کان اها اميد نہ هئي).
[روميءَ ان خيال جي سمجهاڻي هن ريت ڏني آهي:
آن توئي که بي بدن داري بدن،
پس مترس از جسم جان بيرون شدن.
(دفتر سوم، ب- 1614)
معنيٰ: تون اهو آهين، جنھن وٽ ظاهري بدن کان سواءِ هڪ ٻيو (مثالي) بدن بہ آهي، تنھنڪري تون ظاهري جسم مان ساھ نڪرڻ کان نہ ڊڄ!]
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 124
تُوْ سَامَائِيْ سَسُئِيْ مَرَنُ ڪِئُوْ مُرْدَارُ﮶
ڪُپَرِس﮼ ڪُوْهِيَارُ لُوْٽِيْ تُوْ لَڃَائِيُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
तो सामाए ससुई। मरणु किओ मुरदारु।
कुपरि सें कोहियारु। लूठी तो लजा॒यो।
ROMAN SINDHI
Tou sama'ey Sasui, maran'n ko'o murdaar'r,
Kupar'r seiyn kohe'aar, loThii tou laJaayo.
TRANSLATIONS
"O Sasui! As soon as you reached adolescence (and experienced life) you discarded death as something repugnant. (You preferred the worldly comforts to the spiritual obligations.) O plebeian! You have by these unedifying tactics caused embarrassment to your mountaineer friend."
The life of this world is made to appear attractive to those who disbelieve.
(212, AI-Baqarah).
When Jehad was made obligatory for them, then it so happened that some of them feared people as much as they should fear Allah or even more, and they started saying: "O Allah! Why have you made Jehad obligatory for us? We may have been allowed some respite". Tell them that the worldly benefits are short lived and the Hereafter is better in all respects (particularly) for the person who practices piety." (77, AI-Nisa).
Note: In the above verse Sasui may mean those companions of the Prophet who had settled at Madina, after migration from Mecca, and they had become a little ease-minded.
When you came of age Sassui, you become averse to death,
By doing so, you have shamed the highlander.
موت وساری وچ جوانی جوبن متی سسی
ایس خونامی کارن جانی لذت ہویا تیتھوں
اے سسئی پست ہمتی تیری
حائلِ شوقِ وصلِ یار ہوئی
پیارے پنہوں کو کر دیا بدنام
اور خود بھی ذلیل و خوار ہوئی
ڈر گئی سوزِ عشق سے ناداں
موت سے کیوں نہ ہمکنار ہوئی
اب پیشمانیوں سے کیا حاصل
اب گراں جانیوں سے کیا حاصل
عقل آئی جب سسی کو تو، موت نے کیا بیکار،
سسی تیری ایسی روش سے تیرا، لجایا کوہیار۔