آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر معذوري جَي منڌ ۽ موت جو بيت

اُوچو اُتاھُون گهَڻو، جِيئَڻَ کي جَبَلُ،
مَرَڻَ مُون سين ھَلُ، تَہ پُٺِيءَ تو پَنڌُ ڪَرِيان.

رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو

سمجهاڻي

جبل انهن لاءِ تمام گهڻو اوچو (ناقابل شڪست) آهي، جيڪي جيئڻ (زندگيءَ) جي لاءِ پريشان آهن (جن کي زندگي پياري آهي). آئون تہ موت (مرڻ) کي پاڻ سان گڏ وٺي هلڻ گهران ٿي. (پنھنجو رهبر سمجهان ٿي) ۽ ان جي پٺيان هلڻ لاءِ تيار آهيان (مون کي جبل ڇا ڪندو!).

(A mountain stands between "Sassui" and "Punnhun", a barrier that must be crossed for their union to be realized** This mountain is exceedingly tall and steep, presenting great danger** Sasui expresses:) "Those who seek longevity are intimidated and disheartened by the height of this mountain** They perceive it as insurmountable** But as for me, I beckon death to approach, for in his company, I will follow the path to my beloved**"

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 122

اُوْچُوْ اُتَاہٌ کَنٌ جِيَنَ کٖيْ جَبَلُ﮶
مَرَنَ مُنْس﮼ هَلُ تَہ پُٽِيَ تُوْ پَنڌُ ڪَرِيَان﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

ऊचो/उवचो उताहूं घणू। जीअण खे जबलु।
मरण मूं सें हलु। त पुठीअ तो पन्धु करियां।

ROMAN SINDHI

O'cho'o utta'hon gan'no, jein'n khey jabal'l,
Ma'ran moon sein ha'll, na'a puThii tou panD'h kar'eiyan.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • (There lies the mountain between Sasui and Punhoo. She has to cross it to be joined to Punhoo. It is extremely high and steep and therefore hazardous. She says! "Those who desire longevity are daunted and depressed by the height of the mountain. They consider it much too high to scale. As for me, on the other hand, I invite the death to come to me so that I may follow him to my beloved".
    And Allah loves the steadfast. (146, Al-I mran).

    Those who desire to live, find the mountain high,
    Oh death! be my guide that I may your steps try.

    Mountain is high and lofty only for those who love life,
    Came along to lead, o death, so that I may follow you.


    الذين يحبون حياتهم لهم جبال شامخة ورفيعة يا موت!
    رافق معي! أنت صاحبي كي أمشي وأسير تحت رعايتك وتحت رشادك.


    جند جہناں نوں پیاری لگے پربت اچے دسدے
    اے موت چل اگے اگے رہبر میری بن کے


    دل میں ہوس ہو جینے کی تو، اونچا بہت جبل،
    موت! میرے سنگ چل، تو چلوں میں تیرے پیچھے۔