Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) مَ ڪِي رو مَ رَڙُ…
- (بيت) مَ ڪِي رو مَ رَڙُ…
- (بيت) مَ ڪِي رو مَ رَڙُ…
- (بيت) مَ ڪِي رو، مَ رَڙُ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوهارَ سين، روئِي…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ جا، جانۡ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ جا، ڏِجِ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ جو، مُون…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، ساري…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَئجِ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَئِجِ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَئِجِ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَيُمِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
- سُر مارئي جَي مَ رو، پانڌي پرين پنھوار جو بيت
دَرَ دَرِوازا دَرِيُون، هاڻي هِتي هُوءِ،
ڪوڙيِين مَنڊِئا ڪيتِرا، تَنبُو مَٿان تُو،
جي مُلِ نَہ آئِيا مارُئِي، تَنِي رَڙُ مَ رَو،
ڪُوڪَٽُ آهي ڪو، پُسِيءَ پَنوَهارَنِ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 73 سيڪڙو
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3292
دَرَ دَرْوَازَا دَرِيٌ هَانٖيْ هِتٖيْ هُوْءِ﮶
ڪُوْرٍ مَنڊِئَا ڪٖيْـتِرَا تَبُوْ مَٿَا تُوْ﮶
جٖيْ مُلِ نَہ آَئِيَا مَارُئِيْ تَنٍ رَرُ مَرُوْ
ڪُوْڪَٽُ آَهٖيْ ڪُوْ پُسِيَ پَهَارَنِم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
दर दर्वाज़ा दरियूं। हाणे हिते होए।
कोड़ियें मन्डिआ केतिरा। तंबू मथां तो।
जे मुलि न आइया मारुई। तनी रड़ु म रो।
कूकटु आहे को। पुसीअ पंवहारनि में॥
ROMAN SINDHI
dar'a dariwaazaa dariyoo'n, haannay hitay hoo'ay,
koorree'n manDi'aa ketiraa, tanboo mathaa'n too,
jay mul'ay na aa'ee'aa Maaru'ee, tani rarr'u ma rao,
kookatt'u aahay ko pusi'a Panwahaaran'ay mayn.
TRANSLATIONS
(Umar said to Marvi). Here (is the palace with) the gates, doors and windows. Now stay on here unrestrictedly. But in case you feel cooped, I will put up numerous tents for you. O Marvi! Is it worthwhile weeping for those persons who have not come to you at all? There seemes to have gone something wrong with these desert herdsmen, living on 'pusi', the flowers of Kirrir trees."
"Palace with many doors and windows for you I will construct," Umar tempts,
"For you I will get many tents made;
Mourn not for those who never to you came",
Marui replies, "some trouble seems to breed in my peasant folks'.
Here are many doors and windows,
I can also pitch numerous tent for you,
Maarui, don't weep and moan for those who never visited you;
There seems some trouble with my herdsmen who live on puss flowers."
عمر يغري ويحث مارئي ويقول لها الآن أبني لك أبواب وشبابيك القصر وأبنى لك آلاف من الخيم يا مارئي!
أصحابك الذين ما جاؤوالايسألونك لاتبكي عليهم ولاتصرخي لهم.
أصحابك الذين يعيشون علىٰثمر عليق نزلت عليهم المسكنة وهم عليهم مشكلة لم يحضروا الاستفسار عن حالاتك.
تیری خاطر مجل بنائے تاں جو موجاں مانے
کئی تنبو تے شامیانے تیرے اپر تانے
وات نا پچھی مارو تیری روویں کیوں دھنگانے
پُھل کریری کھاج جنہاں دا اوکھاں دے وچ پھاتھے
خیمہ و شامیانہ و در و بام
اب انہیں سے لگا دل برباد
ماروی مان لے مرا کہنا
بے اثر یہ نالہ و فریاد
خود مصیبت زدہ ہیں وہ مارو
کیا کریں گے بھلا ترا دل شاد
فصیلیں اور محل دو محلے، یہ در اور یہ بام،
تن جائیں کمخواب کے خیمے، یہی ہے ترا مقام،
کب وہ تیرا پوچھنے آئے، ان سے رکھ نہ کام،
کون ہے کہرام "پنسی" پہ پلنے والوں میں۔