Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر مارئي جَي مَ رو، پانڌي پرين پنھوار جو بيت
پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ جا، ڏِجِ نِياپا نَي ڪي،
ساري ڏيجِ سَرَتِيُنِ، يادِ پَوَنِئِي جيڪي،
وَلِيُون وَڻَ ڦُلارِئا، ڪِرِڙَ پَڪا ڪي ڪي،
سَڱَرُ کينِ سَرَتِيُون، سييِنِ جِيئَن سيڪي،
زيرِيين ڀَڃِي جيڪي، مِلان مارُوئَڙَنِ کي.
رسالن ۾ موجودگي: 61 سيڪڙو
سمجهاڻي
اي پرين پنوھار جا قاصد، تون اوڏانھن ڪي نياپا کڻي وڃ. منھنجيون سرتيون جيڪي توکي ملن يا ياد پون، تن کي ياد ڪري منھنجا سلام ڏج. هن مند ۾ بہ ڪن ولين ۽ وڻن تي گل گؤنچ نڪتا هوندا ۽ ڪِرڙ جا ڪي ڪي وڻ پچي تيار بيٺا هوندا. منھنجيون سرتيون سڱر لاهي ان کي سَين وانگر باھ تي سيڪي پيون کائن. الله ڪري تہ منھنجي پيرن ۾ جيڪي ٻيڙيون لڳل آهن، اهي ٽٽي پون تہ آءٌ وڃي پنھنجي پرين پنوھار سان گڏجان.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود مارُئي، بيت نمبر : 3265
پَانڌِيْ پِرْيَ پَوَارَ جَا ڎِجِ نِيَاپُوْ نٖيْڪٖيْ﮶
سَارٖيْ ڎٖيْجِ سَرَتِيٌ يَادِ پَوَنِىءِ جٖيْڪٖيْ﮶
وَلِيٌ وَنَ ڤُلَارِئَا ڪِرِرَ پَڪَا ڪٖيْڪٖيْ﮶
سَکَرُ کٖيْنِ سَرَتِيٌ سٖيْيِنِ جِيَ سٖيْڪٖيْ﮶
زٖيْرٍ ڀَڃِيْ جٖيْڪٖيْ مِلَان مَارُوْئَرَنِکٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पांधी पिरींअ पंवहार जा। डि॒जि नियापा ने के।
सारे डे॒जि सरतीनि। यादि पवनिई जेके।
वलियुणों वण फुलारिआ। किरिड़ पका के के।
सङरु खेनि सरतियूं। सेयिनि जीअं सेके।
ज़ेरियें भञी जेके। मिलां मारूअड़नि खे॥
ROMAN SINDHI
paandhi pireen'a Panwahaar'a jaa, dij'ay niyaapaa nay kay,
saaray ddejh'ay saratiyun'ay, yaad'ay pawani'ee jekay,
waliyoo'n wann'a phulaari'aa, kirirr'a pakaa kay kay,
sangur'u khheen'ay saratiyoo'n, seen'ay jee'en sekay,
zereen bhanji jekay, milaa'n Maaroo'arran'ay khhay.
TRANSLATIONS
"O messenger of my beloved herdsman! Do kindly bear some messages of mine. Give my salaams to those friends of mine whom you can recollect. (I know that) creepers and trees have now flowered and some of the Kirrir trees bear ripe fruits now, and that my friends there enjoy the Kandi fruits after hacking them. How I wish to smash these chains and join the desert kith and kin"!
O messenger of my beloved herdsman, take some of my messages,
Give my respects to some of my mates, who come to your mind,
The creepers and trees have blossomed and Kirir tree has born fruit?
My mates enjoy Prosopis Podsat the seeds of forest trees warming them
like vermicelli,
I wish I could break my chains and go and meet my herdsmen.
دئیں سنیہا پاندھی میرا ساجن دے ول جائی
بُھلن ناہیں سیاں مینوں سلدی رہی جدائی
پیلو ڈیلے پلے ہوسن ون مارن ہریائی
چائیں چائیں سنگ کھاون رُت ورکھا دی آئی
ٹٹن سنگل میرے شالا! میل ملیراں ہووے
قاصد! یاد سے پریتم کو، دینا یہ پیغام،
کہنا ان سکھیوں سے، یاد ہوں جن کے نام،
پھیل گئی ہیں مہکتی بیلیں، پنیر ہیں سبز ہر گام،
سکھیاں چُن چُن لے آئی ہیں، اناج کے سب اقسام،
توڑ سکوں یہ تمام، رنجیریں تو ملوں ماروؤں سے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) دَرَ دَرِوازا دَرِيُون، هاڻي هِتي…
- (بيت) مَ ڪِي رو مَ رَڙُ…
- (بيت) مَ ڪِي رو مَ رَڙُ…
- (بيت) مَ ڪِي رو مَ رَڙُ…
- (بيت) مَ ڪِي رو، مَ رَڙُ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوهارَ سين، روئِي…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ جا، جانۡ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ جو، مُون…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، ساري…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَئجِ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَئِجِ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَئِجِ…
- (بيت) پانڌِي پِرِينءَ پَنوَهارَ کي، چَيُمِ…
سُر جا ٻيا داستان
- مارُن جو حال
- ڪن فيڪون ۽ قيد
- ڏيھ ڏاڏاڻي جي خبر
- سَوڙ سمهڻ، مينڍا ڌوئڻ
- سونھن وڃايم سومرا
- بندياڻي واجهائي وطن کي
- مارُن ريت، پنھوارن پاٻوھيو
- آڻين چاڙهين، سون برابر سڳڙا
- لوھ نير، مند مارُو
- چرن چڻڪن چت ۾
- مارئي ملير جي ستي سيل
- سيئي سارئان سومرا
- جيھا جي تيھا
- جھ سي لوڙائو ٿئا
- مُونھان پوءِ ملير
- سارئان ۽ چڪن چاڪ
- کائر ڏانھن کڻي وئا
- پائران پيھي آيا
- ھنڌ، ڀيڻيون، ڀنگا
- زمر زخرف سومرا
- وايون
