Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آگي ڪِئا اَڳھَيِن، نِسوروئي نُورُ،…
- (بيت) ايڪُ قَصَرُ دَرَ لَکَ، ڪوڙيِين…
- (بيت) اَوَلِ اللهُ عَلِيمُ، اَعلیٰ عالَمَ…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، وائِي…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، ٻِي…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، ٻِي…
- (بيت) جوڙي جوڙَ جَھانَ جِي، جَڏھِن…
- (بيت) جوڙي جوڙَ جَھانَ جِي، پاڻُ…
- (بيت) سو ھِي سو ھُو، سو…
- (بيت) عاشِقُ چَئُہ مَ اُنَ کي،…
- (بيت) وَحدَتان ڪَثرَتَ ٿِي، ڪَثرَتَ وَحدَتَ…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ اَڌَ…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ سين…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ ڪِئا…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ، اِيءُ…
- (بيت) پاڻِهين جَلَّ جَلالُهُ ، پاڻِهين…
- (بيت) پاڻِهين پَسي پاڻَ کي، پاڻِهين…
- (بيت) پَڙاڏو سو سَڏُ، وَرُ وائِيءَ…
- (بيت) ڌَڙُ ڍُونڍِيان سِرُ نَہ لَھان،…
- (بيت) ڪوڙِين ڪايائُون، تُنھِنجِيُون لِکَنِ لَکَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي يڪتائي جو بيت
اَوَتَڙِ ڪَنھِن نَہ اولِئا، سُتَڙِ وِئا سالِمَ،
ھيڪائِي ھيڪُ ٿِئا، اَحَدَ سان عالِمَ،
بي بَھا بالَمَ، آگي ڪِئا اَڳھَيِن.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
سمجهاڻي
اهي (الله جا صالح ٻانها) ڪڏهن بہ راھ کان بيراھ نہ ٿيا ۽ ڪٿي بہ ڀلجي يا ڀٽڪي نہ ويا، بلڪ هو سڌو سنئون منزل تي وڃي پھتا. اُهي (عارف) ٻانها مالڪ حقيقي (ذات احد) ۾ ملي هڪ ٿي ويا (جڏهن سندن صفات ذات ۾ گم ٿي ويون). بيشڪ مالڪ سائين ازل کان ئي هنن پنھنجن پيارن کي املهہ انسان ڪري پيدا ڪيو هو.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 948
اَوَتَرِ ڪَهِ نَہ اُوْلِئَا سُتَرِ وِئَا سَالِمَ﮶
هٖيْڪَائِيْ هٖيْڪُ ٿِئَا اَحَدَ سَان عَالِمَ﮶
بٖيْ بَھَا بَعْلَمَ آَکٖيْ ڪِئَا اَکَهٍ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
अवतड़ि कंहिं न ओल्या। सुतड़ि व्या सालिम।
हेकाई हेकु थ्या। अहद सें आलिम।
बे बहा बालिम।आगे किया अॻहें॥
ROMAN SINDHI
AwtaRe kahen na Auliya, sutaDe waya saalim’a,
Heka’ee hek thiya, Ahad’a sain aalem’a,
Bey baha baalem’a, AaGy kaya aGaheen.
TRANSLATIONS
Those persons who had the (Divine) knowledge and who recognized the Oneness of Allah and the apostleship of the Prophet, became one with Allah even in this world. Such inestimable persons went straight to good ferries without being drifted to wrong places. (i.e. they were not misled by Satan). These inestimable friends (of Allah) were elevated to higher stations from the very start.
Tell them; if you love Allah, you should follow me, and then Allah will love you and He will forgive all your sins . (31, Al-lmran)
Never misled are the firm and pure in heart,
The knowing once become one with the only Lord,
For peerless on origin they are.
They did not stray to unfavorable landing, and reached the shore safely,
And all savants became one with the One,
They were graced with love by God since the advent of time.
الذين مخلصين وقلوبهم نظيفة
لم ينطلقوا إلى طريق الضلال،
ولاكن وصلوا بالسلام إلى طريض الأمن العلماء الحكماء،
إنضموا فى حب اﷲ عز وجل ولقد رفع هم اﷲ
فى الدرجات العليا وصاروا من العليين.
بہ راہِ راست جاکردہ، رہ نا راست گم کردہ،
بغایت با احد خود را، بھم کردند دانایان
نشانی بر نیامد از فریقِ بندہ و مالک
خدا شد حامئی ایشان، قدم بردند دانایان
نہ رنج نہ گمراہی، رستے سدھے اُتے سالم
اِک اکائی وچ ہوئے نیں، سنگ احد عالم
بے بہا بالم، اللہ کیتا مُڈھ توں
سُچے سُچے پتن لگن، چھلاں نا اٹکاون
نال خدا دے اِک مِک ھوئے، گیانی جو سداون
اور دھنی٭ نے ازلاں توں ای، ایہہ وڈ مُلے کیتے۔
٭دھنی (سندھی زبان وچ پاک نوں کہندے نیں)
ہیں ازل ہی سے بے نیازِ الم راز دارانِ جلوہٗ معبود
گمراہی دور ہی رہی ان سے مل گئی ان کو منزلِ مقصود
واقفِ وحدتِ احد ہو کر ہو گئے ایک شاہد و مشہود
راہ میں مشکل گھاٹ نہ آیا، ناؤ رہی سالم،
ایک سے مل کر ایک ہوئے ہیں، ایسے سارے عالم،
بن گئے وہ سب بالم، رب کے روزِ ازل سے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)