ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آگي ڪِئا اَڳھَيِن، نِسوروئي نُورُ،…
- (بيت) ايڪُ قَصَرُ دَرَ لَکَ، ڪوڙيِين…
- (بيت) اَوَتَڙِ ڪَنھِن نَہ اولِئا، سُتَڙِ…
- (بيت) اَوَلِ اللهُ عَلِيمُ، اَعلیٰ عالَمَ…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، وائِي…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، ٻِي…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، ٻِي…
- (بيت) جوڙي جوڙَ جَھانَ جِي، جَڏھِن…
- (بيت) جوڙي جوڙَ جَھانَ جِي، پاڻُ…
- (بيت) سو ھِي سو ھُو، سو…
- (بيت) عاشِقُ چَئُہ مَ اُنَ کي،…
- (بيت) وَحدَتان ڪَثرَتَ ٿِي، ڪَثرَتَ وَحدَتَ…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ اَڌَ…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ سين…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ ڪِئا…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ، اِيءُ…
- (بيت) پاڻِهين جَلَّ جَلالُهُ ، پاڻِهين…
- (بيت) پاڻِهين پَسي پاڻَ کي، پاڻِهين…
- (بيت) پَڙاڏو سو سَڏُ، وَرُ وائِيءَ…
- (بيت) ڌَڙُ ڍُونڍِيان سِرُ نَہ لَھان،…
- (بيت) ڪوڙِين ڪايائُون، تُنھِنجِيُون لِکَنِ لَکَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي يڪتائي جو بيت
وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ، جَنِ اُتو سين اِيمانَ،
تَنِ مَڃِئو مُحَّمَدُ ڪارَڻِي، قَلبَ ساڻُ لِسانَ،
اُوءِ فائِقَ ۾ فَرمانَ، اَوَتَڙِ ڪَنھِن نَہ اولِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
سمجهاڻي
جن ’وحده لاشريڪ لـه‘ (شھادت جو ڪلمو) چئي ايمان (يقين) آندو ۽ جن حضرت محمد مصطفيٰ صلي الله عليه وسلم کي دل توڻي زبان سان (ٻنهي جھانن جو) ڀرجهلو ۽ سھارو ڪري قبوليو، اُهي ئي الاهي حڪم جي فرمانبرداريءَ ۾ سڀني کان اڳڀرا آهن ۽ اُهي ئي آهن جيڪي (ان ڪارڻ) ڪڏهن بہ ڪنھن اڻانگي تڙ ڏانھن ڌڪجي نٿا وڃن. (گمراھ نٿا ٿين ۽ سلامتيءَ سان منزل تي پھچن ٿا)
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 947
وَحْدَہُ لَاشَرِيْڪَ لَهُ جَنِ اُتُوْ س﮼ اِيْمَانَ﮶
تَنِ مَڃِئُوْ مُحَمَّدُ ڪَارَنِيْ قَلْبَ سَانُ لِسَانَ﮶
اُوْءِ فَائِقَ م﮼ فَرْمَانَ اَوَتَرِ ڪَهِ نَہ اُوْلِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वह्दहु ला शरीक लहु। जनि उतो सें ईमान।
तनि मञ्यो मुहम्मद कारणी। क़लब साणु लिसान।
ऊइ फ़ाइक़ में फ़र्मान। अवतड़ि कंहिं न ओलिया॥
ROMAN SINDHI
Wahadahu La Shareek’a Lahoo, jann uto seen eemaan’a,
Taan manJ’u Muhammad kaar’Ni, qalb’a saaN’u lesaan’a,
Oo’e faeq’a men farman’a, awtaR’e kahen na Auliya.
TRANSLATIONS
Whoso faithfully admitted the Oneness of Allah, they also accepted the apostleship of Prophet Muhammad (May blessings of Allah be on him!) with their mind and tongue. They are always prominent in the execution of Allah’s orders. Such persons, shall not miss the proper ferry.
Verily you are (one) of the apostles . (252, Al-Baqarah).
Hence believe in Allah and His Apostle, the un-lettered Prophet, who believes in Allah and His discourses; and follow him so that you may be guided well (158, Al-Aaraf).
Note. Mere belief in the Oneness of Allah and the apostleship of the Prophet is not enough. A believer must affirm the same vocally i.e. by tongue.
Sarmad of Delhi used to utter لا اللهonly. When under the order of Emperor Aurangzeb he was asked to utter the full Kalima, he declined, saying that for the time being he was concerned with the fact that there was no Allah. He was, therefore, tried for disbelief and executed publicly. Faith is negatived by non-inclusion of the latter part in the Kalima, which is the reality and the law.
Those who in Lord's peerless Oneness believe,
Accept Muhammad's (P.B.U.H) guidance, with heart and speech,
Their's is abode of bliss, for they abide God's decree,
Never misled are they to paths that dubious be.
Those who in Lord's peerless oneness believe,
Accept Muhammad's (PBUH) guidance with heart and speech,
Their's is abode of bliss, for they abide God's decree
Never misled are they to paths that dubious be.
"He is the One and no one shares His Oneness" those who said this with firm faith,
And accept in heart and with tongue that Muhammad (PBUH) is the cause of creation,
In it decreed in Quran that they shall never stray to unfavorable landing.
الذين آمنوا بايمان وبكلمة وحده لا شريك له
هم الذين آمنوا بمحمد صلى اﷲ عليه وسلم بالقلب وباللسان
محمد رسول اﷲ ومن أجله خلق الأرض والسموات هم فائقون فى الدرجات
الذين يطيعون أوامر اﷲ عز وجل. هم لم يضلوا.
الذين آمنوا بإيمان وبكلمة وحده لا شريك له،
هم الذين آمنوا بمحمد صلى الله عليه وسلم
بالقلب وباللسان، محمد رسول الله، ومن أجله خلق .
الأرض والسماوات هم فائقون في الدرجات،
الذين يطيعون أوامر الله عز وجل، هم لم يضلوا
از ایمان ھر کہ کَوید وحدہٰ ھم لاشریک لہُ
کند تصدیق احمد را لسان و قلب وا کردہ
بہ فرمائش کہ فکر آورد، فائق شد بہ دو عالم
بدان گامش بجا رفتہ، بہ راہ راست جا کردہ
وَحْدَہٗ لاَشَرِیْکَ لَہٗ، جیں آکھیا سنگ ایمان
تیہناں منیا محمد (صلعم) کارنے، دل تے نال زبان
اوہ فائق وچ فرمان، نہ رنج نہ گمراہی۔
وحدہ لا شریک کہیا جن، دلوں پاک ایمانوں
محمد کارن خلقت ساجی، اُچریا نال زبانوں
حُکمی بندے پتن لگے روک نہ سکیاں چھلاں
کامل ایماں کے ساتھ جس نے بھی دل سے مانا زبان سے مانا
جس کی خاطر بنی ہے یہ دنیا اس محمد کا مرتبہ جانا
فوقیت اس کو دوسروں پہ ملی اپنی ہستی کو اس نے پہچانا
جس نے اس قادر حقیقی کو وحدہٗ لا شریک گردانا
وَحْدَہٗ لاَشَرِیْکَ لَہٗ، کہیں اور ہو ایمان،
محمد (صلعم) ہیں تخلیق کا باعث، مانے قلب و زبان،
یہ فائق کا فرمان، وہ کبھی نہ مشکل گھاٹ گئے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)