Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
Literary Analysis
Analysis: Humankind, often heedless, ignores the singular truth of Allah’s oneness, as Bhittai warns with piercing clarity. We turn away from our soul’s inner call, risking regret when judgment reveals our folly. Like the philosopher Pascal, who urged reflection on eternal consequences in his Pensées, Bhittai’s verse compels us to recognize divine unity, reflect on our shortcomings, and heed the weight of accountability, uniting every heart in the timeless pursuit of truth before the final reckoning. |
Themes: Recognition of OnenessSelf-ReflectionFear of Judgment |
بنيادي خيال: توحيد شناسيخود احتسابيقيامت جو خوف |
Philosophic Reflection Pascal |
ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
- سُر ڪلياڻ جَي يڪتائي جو بيت
وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ، ٻُڌُءِ نَہ ٻوڙا،
ڪِ تو ڪَنين نَہ سُئا، گَهٽَ اَندَرِ گهوڙا،
ڳاڙِيندين ڳوڙها، جَڏھِن شاھِدَ ٿِيندَءِ سامُھان.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
سمجهاڻي
هو پاڻ (الله تعاليٰ) هڪ آهي، ٻيو ڪوبہ ساڻس برابر يا مٽ ناهي! اي ٻوڙا، ڇا تو اهو (هيڪڙائيءَ وارو) آواز يا سڏ ڪونہ ٻُڌو؟ ڇا تو پنھنجي اندر مان اهڙي ڪا ڳالهہ نہ ٻُڌي! (افسوس!) حساب واري ڏينھن جڏهن تنھنجي سامهون گواھ اچي بيھندا تڏهن تون پيو روئيندين ۽ ڳوڙها ڳاڙيندين.
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 951
وَحْدَہُ لَاشَرِيْکَ لَهُ ٻُڌُءِ نَٻُوْرَا﮶
ڪِتُوْ ڪَنٍ نَہ سُئَا کَٽَ اَندَرِ کُوْرَا﮶
کَارِيْدِہْ کُوْرَا جَڎِہْ شَاهِدَ ٿِيْدَءِ سَامُھَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वह्दहु ला शरीक लहु। ॿुधइ न ॿोड़ा।
की तो कनें सुआ। जे घुट अंदर घोड़ा।
ॻाड़ींदें ॻोढ़ा। जिति शाहिद थींदइ सामुहां॥
ROMAN SINDHI
Wahadahu La Shareek’a Lahoo, Budh’ee na BoRa,
Kee to kaneen na su’aa, jay ghutt’a andar ghoRa,
GaReenden GoRha, jit’e shahid’a theenda’ee samuhaan.
TRANSLATIONS
O you deaf fellow! Did you not hear the fact that Allah is Unique and without a partner? Would you still remain apathetic to the perceivable promptings and exhortations of your soul in this connection? In that case, you shall be the sufferer on the Day of judgement, when witnesses shall be marshalled against you (to your detriment).
And do not set up another god along with Allah . (51-Zuriyat).
On that Day the earth shall disclose its experiences (because your Lord shall order it accordingly). (51, Al-Zilzal).
Today We shall apply seal to their mouths; We shall talk to their hands; and their feet shall give testimony, what they had earned (65, Al-Yasin).
در اندرون من خستہ دل ندانم کیست
کہ من خموشم و او درفعاں و درغوغاست
(Hafiz)
I do not know who is in my distressed heart. I am silent and he is raising hue and cry.
"There is no God but Allah unique is He".
Your deaf ears this must clearly hear,
Conscience's voice loudly proclaims, When witnesses confront,
Bitter tears will be your share.
"There be no God but He, unique is He,"
Your deaf ears this must clearly hear,
Conscience's voice loudly proclaims,
When witnesses confront, bitter tears will be your share.
"He is One and no one shares His Oneness,"
Didn't you hear?
Nor did your hear your inner exhortations,
Your eyes will shed tears when witnesses to your deeds will confront you.
وحده لا شريك له هل ما سمعت أصمّ؟
هذه أصوات الضميرهل ما سمعت بالآذان!
هذه الآذان والمسامع تشهد عليك وهناك تصب الدموع وتندم؟
وحده لا شريك له، يجب أن تكون اذائك الصماء
مستمعة بوضوح الصوت تحذيرات الضمير.
لما تواجهك الشهود، الدموع الحارقة ستكون شريكك.
نیا وردی صدائی آن بگوش، ای گوش افتادہ
صدای وحدہ ھم لاشریک لہ، کہ برآماد
شنیدی نی ھمان شورِ شعور انگیز ای نادان
شوی گریہ کنان آخر، گواھت چون بہ سر آمد
وَحْدَہٗ لاَشَرِیْکَ لَہٗ سندا نہیں اوہ بولے
کیا توں کنیں نہیں سُنیا، جو اندراں وچ نیں گھوڑے
اتھرو اوروں وگونے، جتھے ساہمنے تھیندے شاہد
وحدہ لا شریک نا سنیا، کی توں بولا ہویا
کُو کے دل ونگاراں دے وے، کاہنوں نا سنیا
جد اوس صاف گواہی دتی، ہنجو بھر بھر رویا
وحدہٗ لا شریک کے عاشق سن سکا تو نہ اپنے دل کی پکار
جب ترے سامنے وہ آئیں گے ضبط ہو جائیگا تجھے دشوار
وَحْدَہٗ لاَشَرِیْکَ لَہٗ ، سنا نہیں اے غافل!
باطن کی آواز سے بھی تُو، ہو سکا نہ قائل،
ہوں گے گواہ مقابل، روئے گا تو دن محشر کے۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آگي ڪِئا اَڳھَيِن، نِسوروئي نُورُ،…
- (بيت) ايڪُ قَصَرُ دَرَ لَکَ، ڪوڙيِين…
- (بيت) اَوَتَڙِ ڪَنھِن نَہ اولِئا، سُتَڙِ…
- (بيت) اَوَلِ اللهُ عَلِيمُ، اَعلیٰ عالَمَ…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، وائِي…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، ٻِي…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، ٻِي…
- (بيت) جوڙي جوڙَ جَھانَ جِي، جَڏھِن…
- (بيت) جوڙي جوڙَ جَھانَ جِي، پاڻُ…
- (بيت) سو ھِي سو ھُو، سو…
- (بيت) عاشِقُ چَئُہ مَ اُنَ کي،…
- (بيت) وَحدَتان ڪَثرَتَ ٿِي، ڪَثرَتَ وَحدَتَ…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ اَڌَ…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ سين…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ ڪِئا…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ، اِيءُ…
- (بيت) پاڻِهين جَلَّ جَلالُهُ ، پاڻِهين…
- (بيت) پاڻِهين پَسي پاڻَ کي، پاڻِهين…
- (بيت) پَڙاڏو سو سَڏُ، وَرُ وائِيءَ…
- (بيت) ڌَڙُ ڍُونڍِيان سِرُ نَہ لَھان،…
- (بيت) ڪوڙِين ڪايائُون، تُنھِنجِيُون لِکَنِ لَکَ…
سُر جا ٻيا داستان
رسالي جا ٻيا سُر
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)