Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آگي ڪِئا اَڳھَيِن، نِسوروئي نُورُ،…
- (بيت) ايڪُ قَصَرُ دَرَ لَکَ، ڪوڙيِين…
- (بيت) اَوَتَڙِ ڪَنھِن نَہ اولِئا، سُتَڙِ…
- (بيت) اَوَلِ اللهُ عَلِيمُ، اَعلیٰ عالَمَ…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، وائِي…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، ٻِي…
- (بيت) تُون چَئُہ اللهُ ھيڪِڙو، ٻِي…
- (بيت) جوڙي جوڙَ جَھانَ جِي، جَڏھِن…
- (بيت) جوڙي جوڙَ جَھانَ جِي، پاڻُ…
- (بيت) سو ھِي سو ھُو، سو…
- (بيت) عاشِقُ چَئُہ مَ اُنَ کي،…
- (بيت) وَحدَتان ڪَثرَتَ ٿِي، ڪَثرَتَ وَحدَتَ…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ اَڌَ…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ سين…
- (بيت) وَحدَہٗ جٖي وَڍِئا، الاللهَ ڪِئا…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ ،…
- (بيت) وَحۡدَہٗ لا شَرِيڪَ لَهٗ، اِيءُ…
- (بيت) پاڻِهين جَلَّ جَلالُهُ ، پاڻِهين…
- (بيت) پاڻِهين پَسي پاڻَ کي، پاڻِهين…
- (بيت) ڌَڙُ ڍُونڍِيان سِرُ نَہ لَھان،…
- (بيت) ڪوڙِين ڪايائُون، تُنھِنجِيُون لِکَنِ لَکَ…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر ڪلياڻ جَي يڪتائي جو بيت
پَڙاڏو سو سَڏُ، وَرُ وائِيءَ جو جَي لَھين،
ھُئا اَڳھَيِن گَڏُ، ٻُڌَڻَ ۾ ٻَہ ٿِئا.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
سمجهاڻي
جيڪو پڙاڏو آهي سو اصل ۾ سڏ (آواز) ئي آهي. (اصلي آواز کان سواءِ پڙاڏي جو وجود ڪونهي)، بشرطيڪ تون (اصل آواز ۽ ان جي پوئتي موٽيل آواز جي) ان ڳالهہ کي سمجهي سگهين. (توکي خبر هجڻ کپي) اصل ۾ اُهي ٻيئي گڏ (هڪ) هئا، پر ٻُڌڻ ۾ (وٿيءَ پوڻ سببان) بہ جدا آواز لڳا.
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 969
پَرَاڎُوْ سُوْ سَڎُ وَرُ وَائِيءَ جُوْ جٖيْ لَه﮼﮶
ھُئَا اَکَهٍ کَڎَ ٻُڌَنَم﮼ ٻَہ ٿِئَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
पड़ाॾो सो सॾु। वरु वाईअ जो जे लहीं।
हुआ अॻिहीं गॾु। ॿुधण में ॿ थिया॥
ROMAN SINDHI
PaRado so saD’u, war’u vaee’a jo jy laheen
Hua aGaheen gaD’u, Budhan’a men Ba thiya.
TRANSLATIONS
If you can ascertain the stark truth, void of its intricacies, you will find that the sound and its echo are in reality one and the same thing. (You feel as if you hear two distinct voices, but the echo has no substance, and the originator of both is the same agency.)
Note: What is the echo? It is repetition of sound by reflexion of sound waves. The sound is a reality. It has existence. But the echo is artificial, It has no existence. The poet possibly means that the real actor is Allah, and the man does not count.
آں نداکش اصل بر بانگ نداست
خود ندا آنست و ایں باقی صداست۔
(Roomi)
He who raises the sound is really responsible for what is heard. He is the sound and the other is a mere echo.
Before the veil was lifted from me, I used to feel that I remembered You and thanked You. But when the light dawned on me, I realized that You alone were the adorer, the adoree and the adoration, all together (lbn e Arabi)
The Echo and the call are the same,
If only you could know the secret of it,
They both were one, but two became only when hearing came.
The Echo and the call are same,
if you sound's secret knew,
They both were one,
But two became only when "hearing" came.
Echo and sound are one and the same,
Language's twist and turn understand,
Both were one, hearing has much difference made.
Echo is in fact the sound,
You ponder and will discern that
They were one but in listening became two.
لو تدرك وتفهم عقدة ورمز اللسان والدوي
الكلام في الحقيقة - الصدي - هو الصوت في الحقيقه
کلاهما سوی – لا فرق بينهما - ولاكن أنت تسع إثنين.
لا فرق بين الصدى والنداء ، لو أمكنك معرفة السر في ذلك،
كان الاثنان واحد لكنهما أصبحا اثنين فقط عندما سمعتهما.
صدای بازگشت آن ھم صدا نیز آن کہ برآمد
بیا برجستجو تا بازیابی این حقیقت را
صدای یک مگر باشد دوبالا در شنیدن
خرد پرور اگر کوشی، بدست آری کمیت را۔
گُجھ سیہانیں واج اے، آپوں آپ ای اس دی گُونج
سُننے وِچ اے دُوج، اصل توں اِکو نیں اوہ شیواں
گونج وی اوہو، واز٭ وی اوہو، جو ایہہ رمز پچھانے
دوئی پچھے مطلق ہستی، جدھر نظر اُٹھائی
٭(آواز)
یہ صدا اور بازگشت صدا اصل دونوں کی ایک جیسی ہے
اپنی آواز کی دوئی پہ نہ جا کہ سماعت فریب دیتی ہے
ایک صدا ایک گونج، سننے میں ہیں دو
غور سے گر سُن لو، مخرج ان کا ایک ہے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ مکيہ ٺاٺ
ٺاٺ: ڪلياڻ (پاڻ ئي آھي) ڳائڻ لاءِ ھن راڳ جي بيھڪ يمن ڪلياڻ جي آھي.
سُرن جي بيھڪ: سا ري گا ما پا ڌا ني سا
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)