Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اُٺَ ويرِي اوٺارَ ويرِي، اُٺَنِ…
- (بيت) اُٺَ ويرِي اوٺارَ ويرِي، ٽِئا…
- (بيت) تانۡ جَي ھوتَ نَہ ڪَنِ،…
- (بيت) جَبَلَ ۾ جانارَ، سَرَھَ گَڏِبَئِي…
- (بيت) جِيئَن سي ھَرَڻُ ھُماءُ، سَرگَردان…
- (بيت) راتِ ڏِٺائِين روجَهہ، ڀانءِ ڪِ…
- (بيت) روجَهہ ڏِٺائِين راتِ، ڀانءِ ڪِ…
- (بيت) سَمَرُ نَہ جَنِي ساڻِ، ھوتُ…
- (بيت) لَڳي لَڳي واءُ، لَٽي وِئو…
- (بيت) مَتان ڪا مُنڌَ ڏئين، پاھِي…
- (بيت) مَرِدَ جَنھِن ماتُ ڪِئا، سَسُئِي…
- (بيت) مُنڌَ مَ مَنَھِن ويھُ، اُڀِي…
- (بيت) مُنڌَ نَہ مَنجهان تَنِ، پَسِي…
- (بيت) واءَ وِڃاءِ مَ سو، پُٺِيءَ…
- (بيت) واءَ وِڃايُمِ ڪالَهہ، پُٺِي جَنھِن…
- (بيت) ٻيلِي ناھِ ڀَنڀورَ ۾، تَنھِن…
- (بيت) ٻيلِي ٿِئو مِرُوئا، تَہ ڏُونگَرَ…
- (بيت) پَسِي سي سَرَھِي ٿِي، جٖي…
- (بيت) ڇَپَرُ ۽ ڇَمَرُ، ٿا لَڳَھَ…
- (بيت) ڪارا ڏِٺَمِ ڪانگَ، لَمَندا لَڪَنِ…
- (بيت) ڪيچِي ڪالَهہ ڪَھِي وِئا، اَدِيُون…
- (بيت) ھئَي ھئَي ڪِئو ھاءِ، ٿِي…
- (بيت) ھي جٖي آيا ھيرَ، سي…
- سُر ديسي جَي واٽُون ۽ سُور جو بيت
ڇَپَرُ ڇَمَرُ ڀانيان، ڪانڀُو ۽ ڪارَو،
پَٻُ وِجَهندِيَسِ پُٺِ تي، صُبوحِ سَوارو،
وَڃَڻُ مُون وارو، ڪِينَ وِھَندِيَسِ وِچَ ۾.
رسالن ۾ موجودگي: 105 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 567
ڇَپَرُ ڇَمَرُ ڀَائِيَان ڪَا ڀُوْءٍ ڪَارُوْ﮶
پَٻُ وِجَدِيَسِ پُٽِ تٖيْ صُبْحِ سَوَارُوْ﮶
وَڃَنُ مُنْ وَارُوْ ڪِيْنَ وِهَدِيَسِ وِچَم﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
छपरु छमरु भांयां। कांभू एं कारो।
पबु॒ विझंदियसि पुठि ते। सुबूहि सवारो।
वञणु मूं वारो। कीन विहंदियसि विच में।
ROMAN SINDHI
Chhapar'u chhamar'u bhaaniyaa'n, kaanbhoo aen kaaro,
PaB'u wijhandiyas'ay puthh'ay tay, subooh'ay sawaaro,
Wanjann'u moo'n waaro, keen'a wihandiyas'ay wich'a mayn.
TRANSLATIONS
I consider the hard Kambho and Karo rocks as soft as sponge (which would not be difficult to cross). I expect to (cross and) leave behind Pab tract early tomorrow morning. It is time for me to go (after the beloved), I am determined to proceed further. I will definitely not halt on the way.
'The rocks Kanbho and Karo I consider clouds black,
At dawn I will leave behind rock Pabb,
I must haste in my search and be not slack.
I consider the Kambho and Karo hills as black clouds,
I will leave behind Pabb early tomorrow morning,
It is time for me to proceed, I will not sit down midway.
كانبوءِ وكارو (اسمان للجبلين) أحسبهما السحاب الأسود. (وأمر منهما بدون أي تعب).
غدا فى الصباح مبكرا أترك جبل (بب) ورائها يعني هي تسرح فى المشي وهي تحف إلى مرادها.
أنا أرنوا أن أتقدم إلى الأمام ولا أريد أن أتنفس وأرتاح فى وسط الدرب.
کانبھو تے کارو نوں، میں تے بدل کالا سمجھاں
صبح سویرے پب جبل نوں پٹھ تے ہئی چھڈناں
وچکار نہ ساہی گِھنساں، مینوں جان دی کاہلی
کانبھو(٭) کارو پربت مینوں دسن بدل کالے
پوہ پھٹن تک لنگھ جان پربت ہر حیلے ہر حالے
وچ وچالے ساہ نا لیساں لگی تانگھ پرے دی
(٭) پہاڑ دا ناں
دمادم بڑھ رہی ہوں بے خودی میں
مجھے روکیں گے کیا کوہ و بیاباں
یہ ’کانبھو‘ اور ’کارو‘ میرے نزدیک
نہیں کچھ بھی بجز ابرِ بہاراں
ز سر تاپا کسی کی جستجو ہوں
دلِ حسرت زدہ کی آرزو ہوں
"کانبھو" "کارو" دونوں جبل، لگتے ہیں جوں بادل،
چھوڑیگی اب "پب" کو پیچھے، صبح صبح وہ نربل،
رہونگی نہ اک پل، مجھ کو ہے ہر حال میں جانا۔