Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) آيَلِ اوطاقُون، ڪَري ڪيچِي ھَلِئا،…
- (بيت) اَدِيُون آئُون اَڄاڻِ، جَنھِن سَڱُ…
- (بيت) اَدِيُون ڪا اِيندِي، ڇَپَرُ مُون…
- (بيت) اَڄُ پُڻ وَسائِي اوٺِيين، مَٿي…
- (بيت) اُڀِرَئو آفِتابُ، بِرَھمَڻِ کي بَرَ…
- (بيت) بِرھَ مَڻايُسِ بَرُ، نَہ تَہ…
- (بيت) جَڏَھانڪَرَ ٿَئامِ، ساڃَھِ سُپَيرِيَن سين،…
- (بيت) جُهولي جُهڻِڪَ جُهِني ڪِي، ويٺِي…
- (بيت) ديسِ وِجهي جَتُ دامُ، ساھُ…
- (بيت) ديسِي سيڻَ ڪِجَنِ، پَرَديسِي ڪِھَڙا…
- (بيت) ماڻِڪُ مِٽُ سَندومِ، اُونداھِيءَ ۾…
- (بيت) مُسافِرَ نَئُون ماءُ، وِرھُ وِھايُمِ…
- (بيت) وَرَ وَراڪا وِچَ ۾، لَکين…
- (بيت) وَرَ ۾ ڪونِهي وَرُ، ڏيرَنِ…
- (بيت) وِندُرَ جَنِ وَڻَنِ سين، ڪِيَمِ…
- (بيت) ڀينَرُ آئُون ڀورِي جَنھِن مُون…
- (بيت) ڏاجَنِ تي ڏاجا، ڏُکِيءَ جي…
- (بيت) ڪَڏِھِين ڪو ٻاجَهہ پَئِي، ساڄَنَ…
- (بيت) ڪِيئَن اَڙايُئِي پاندُ، پَلَئُہ پَرَڏيھِيَنِ…
- سُر ديسي جَي وديسي وَرُ جو بيت
جَڏَھانڪَرَ جانِي، سَڄَڻُ سانگِ سِڌارِئو،
راتِيان راحَتَ ناھِ ڪا، ڏِينھان حَيرانِي،
آئُون پَنھِنجي پِرِينءَ تان، ٿِيان ڪوڙيِين قُربانِي،
ھِيءَ رَضا رَبانِي، نَہ تَہ ڪَرِيان وَسُ وِصالَ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 94 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 585
جَڎَا ڪَرَ جَانِيْ سَڃَنُ سَانکِہ سَڌَارِئُوْ﮶
رَاتِيَا رَاحَةَ نَاهِڪَا ڎِيْھَا حَيْرَانِيْ﮶
آَءٌ پَھْجٖيْ پِرْيَتَان ٿِيَان ڪُوْرٍ قُرْبَانِيْ﮶
هِيَ رَضَا رَبَانِيْ نَةَ ڪَرِيَان وَسُ وِصَالَس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जड॒हांकर जानी। सज॒णु सांगि सिधारिओ।
रातियां राहत नाहि का। डीं॒हां हेरानी।
आऊं पंहिंजे पिरींअ तां। थिआं कोड़ियें क़ुर्बानी।
हीअ रज़ा रबानी। न त करियां वसु विसाल सें।
ROMAN SINDHI
Jaddahaankar'a jaani, sajjann'u saang'ay sidhaari'o,
Raatiyaa'n raahat'a naah'ay kaa, ddeenhaa'n Hairaani,
Aaun panhinji pireen'a taa'n, thiyaa'n korri'en qurbaani,
Hee'a razaa rabaani, na ta kariyaa'n was'u wisaal'a see'n.
TRANSLATIONS
Ever since the Beloved left on His journey I have had no tranquility at night nor calmness during day. (I remain ill at ease and worried for all time). I am much too eager to sacrifice myself for the Beloved a million times and exert myself to the utmost to meet Him. But I am kept back by my anxeity for the pleasure of Allah - (lest He may not appreciate my impetuosity). (or) This separation is manifestly decreed by Him. Hence I have to bear it patiently.
And Allah loves the steadfast -(146, AI-lmran).
معشوق چوں بادشاہ ہست فرمائش رواست،
برکدۂ اوچوں وچرا وزہرہ کراست۔
When the Beloved is the Sovereign, all His orders are okay. None dare criticise them.
کیا کہوں جب سے وہ سفر پہ گئے
کس طرح زندگی گذاری ہے
اس پہ قربان جائوں میں سو بار
جس کی خاطر یہ بے قراری ہے
آرزوے وصال کیا کیجئے
کہ جدائی رضاے باری ہے
جب سے میرے ساجن سائیں، تم پردیس سدھارے،
راتوں کو آرام نہیں، اور، دن بے تاب گذارے،
خود کو لاکھوں بار میں ہاروں، میرے یار دُلارے،
رضا ہے رب کی پیارے، ملے نہ لاکھ جتن سے۔