آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر ديسي جَي واٽُون ۽ سُور جو بيت

ھي جٖي آيا ھيرَ، سي جَتَ نَہ پَسان جُوءِ ۾،
آئُون تَرسان ھُو تَڪِڙا، پَٽِ نَہ کوڙِينِ پيرَ،
ڀَنڀُولِيَسِ بَرَنِ ۾، پَسِي ڀِينڊِيَنِ ڀيرَ،
آءُ آرِياڻِي اُسِرِي، ٿِي واھَرَ جِي ويرَ،
ھِيءَ ڪَمِيڻِي ڪيرَ، تُون پارِس رَسِجِ پَٻَ ۾.

رسالن ۾ موجودگي: 83 سيڪڙو

I had never meet the individuals who came to me on this occasion and then went away from me** Their caravan moved swiftly, while I struggled to keep up on foot** They were familiar with the route, while I was disoriented by the winding hills in the area** O Lord! It is the time for all creatures to return to their homes, and I implore you to come to my aid swiftly** You are the remedy for this wretched woman** Please meet me halfway in the "Pub" region**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 661

هٖيْجٖيْ آَئِيَا هٖيْرَ سٖيْ جَةَ نَہ پَسَان جُوْئِم﮼﮶
آَءٌ تَرَسَان هُوْ تَڪِرَا پَٽِ نَکُوْرِيْنِ پٖيْرَ﮶
بَڀُوْلِيَسِ بَرَنِم﮼ پَسِيْ ڀِيْڊِيَنِ ڀٖيْرَ﮶
آَءٌ اٰرِيَانِيْ اُسِرِيْ ٿِيْ وَاهَرَ جِيْ وٖيْرَ﮶
هِيَ ڪَمِيْنِيْ ڪٖيْرَ تُنْ پَارِسَ رَسِجِ پَٻَم﮼﮼﮼﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

हे जे आया हेर। से जत न पसां जूइ में।
आऊं तर्सां हू तकिड़ा। पटि न खोड़ीनि पेर।
भंभूलियसि बरनि में। पसी भीन्डियनि भेर।
आउ आरियाणी उसिरी। थी वाहर जी वेर।
हीअ कमीणी केर। तूं पारिस रसिजि पब॒ में।

ROMAN SINDHI

Hee jay aayaa her'a, say jat'a na pasaa'n joo'ay mayn,
Aaun tarsaa'n hoo takirraa, patt'ay na khhorreen'ay per'a,
bhanbhooliyas'ay baran'ay mayn, pasi bheenDiyan'ay bher'a,
Aau aariyaanni usiri, thi waahar'a ji wer'a,
Hee'a kameenni ker'a, too'n paris rasij'ay paB'a mayn.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • (One thing) I had never before seen the persons who came to me on this occasion. My progress (in their pursuit) was naturally halting (due to several additional handicaps), to wit: (a) their mounts moved very swiftly (and I went haltingly on foot); and (b) they knew the route whereas I was bewildered by the circuitous mounds in the tract. O Lord! It is high time, the time of return of all animals etc. to their homes that you kindly come to my aid speedily. You are the alchemy vis-a-vis this abject woman. Kindly reach me (halfway) in the Pub region.
    Note: This verse is capable of the following interpretation too:
    "I had never seen before the persons (i.e. the angels Munkir and Nakir) who visited me now in the grave. I was rather halting (in my replies to them), but they were much too impatient and authoritative. In addition I was confounded by the mounds-like graves scattered all around me in this desolate place. My Lord Prophet! Kindly come and save me at this crucial time when I am about to return to my permanent abode in the next world. This plebian,by herself, is nothing. You are the alchemy for me. Kindly reach me on the border rock of Pub" i.e. the grave.

    Those who come this time I had not seen before,
    As I stayed, they hurried away not letting their Camels touch ground,
    I was bewildered to see tortuous tracks in wilderness,
    Step up, Aaryani, it is high time to come for my help,
    This humble woman is nobody, you reach me in Pabb, my Paaruss*


    ایہو جہے میں اوٹھاں والے ڈٹھے نہیں کدائیں
    اُوٹھ تِکھے بھوں پیر نا لوندے میں تاں رہی پچھائیں
    پہاڑاں دے وچ ول ولیویں راہ کو لبھدا ناہیں
    بہڑ اریانی ہو سہائی آویں کردا دھائیں
    چُھہہ تیری اے پارس لگے میں سونا بن جاواں


    آئے جو تھے اس بار، وہ پہلے کب دیکھے تھے،
    میں تو رک گئی لیکن دیور چلنے کو تیار،
    بل کھاتی گم ہوتی راہیں، ڈگر ڈگر دشوار،
    یہ بہن مدد کا وقت ہے آجا، راہ دکھا کوہیار!
    میں ہوں ادنیٰ نار، پہنچ اے پارس "پب" میں۔