آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر ديسي جَي اڱڻ مٿي اوپرا جو بيت

ڇا جي ڏِنگا ڏيرَ، مُنھِنجو ڏِينھُن ڏِنگو مَ ٿِئي،
اُٺَنِ ۽ اوٺِيَڙَيَنِ جِي، ڇا وَھِيڻُو ويرَ،
ھِيءَ ڪَمِيڻِي ڪيرَ، جَا اَمُرَ کي آڏِي ڦِري.

رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو

Regardless of the hostility of my husband's brothers or the unkindness of the camels and their keepers, it does not matter** They have no control or possession over anything that belongs to me** And when it comes to the divine orders, who am I, a lowly creature, to defy them?

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 420

ڇَا جٖيْ ڎِکَا ڎٖيْرَ مُھِنجُوْ ڎِيْهُ ڎِکُوْ مَٿِيٖيْ﮶
اُٽَنِ ءٍ اُوْٽِيَرَنِجٖيْ ڇَا وَهِيْنُوْ وٖيْرَ﮶
هِيَ ڪَمِيْـنِيْ ڪٖيْرَ جَا اَمُرَ کٖيْ آَڎِيْ ڤِرٖيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

छा जे डिं॒गा डे॒र। मुंहिंजो डीं॒हुं डिं॒गो म थिए।
उठनि एं ओठियड़यनि जे। छा वहीणू वेर।
हीअ कमीणी केर। जा अमुर खे आडी॒ फिरे।

ROMAN SINDHI

Chhaa jay ddingaa dder'a, munhinjo ddeenh'u ddingo ma thiye,
Uthhan'ay aen aothhi'yarr'yan'ay ji, chhaa waheenno wer'a,
Hee'a kameenni ker'a, jaa amur'a khhay aaddi phiray.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • But no matter if my husband's brothers are hostile to me. (I am primarily concerned with my fate alone). Let it not be unkind to me! What (of mine) is in the hands or control of the camels or their keepers even for a moment? But so far the Divine orders are concerned, who is this base creature to thwart them?
    Those of the people of the Book who disbelieve, and the polytheists do not wish that any good be sent down to you from your Lord; and Allah, in His mercy chooses whom He wills. (105, Al-Baqarah)
    Hazrat Ali's advice: 'Enmity is the occupation of fools'.
    Note: Hazrat Shaikh Zunnun of Egypt once defined کمینہ as one who is ignorant of the straight road to Allah and is not interested to know it from others. The poet has used this word at several places in the Risalo. In the dictionary sense it means base, abject or humble.

    It is not Punhoon's brother's doung but my unfavourable fate,
    Time and tide are not subservient to camels and their men,
    How can destiny be opposed by this insignficant one?

    So what if Punhoon's brothers were crooked,
    May my day not be crooked,
    There is nothing in the hands of camel-riders and the camels,
    Who is this base woman to thwart destiny?


    مهما إخوان زوجي اعتدوا عليّ لايهمني ليت!
    لايخالفني نصيبي ولايعاكسني قدري.
    الوقت النصيب. فوق طاقة الجمال والجمالين.
    هذه الخسيسة سسئى لاتقدر أن تدفع أوامر القدر والقضاء.


    اپنے چھڈ پردیسی دے سنگ پریت نا کوئی لاوے
    اوہ ونجارا ونج مکا کے تڑکے ہی اُٹھ جاوے
    بِن پنوں دے سناں مُنا شہر بھنبور دسیندا


    چلوں گی جادۂ صبر و رضا پر
    کہ میں ہوں واقف امر مثیت
    کیا جو کچھ بھی میرے دیوروں نے
    نہیں اس کی مجھے کوئی شکایت
    کروں بیکار کیوں اونٹوں کا شکوہ
    میں دیکھو گی دکھائے جو بھی قسمت

    برا تھا چاہا غیروں نے گر، بری نہ ہوتی قسمت،
    اونٹوں اور اسواروں کی اب، کیا میں کروں شکایت،
    یہ تھا امر مشییت، اس میں بھلا کیا مجھ کو چارہ۔