آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر آبڙي جَي سُک، ڏُک ۽ ارادا جو بيت

ڇُلان مَنجِهمِ نَہ ڇاڪَ، پُران پُونِمِ پُرڪَڻا،
مَڇُڻ ڪا مُنڌَ ڪَري، موٽَڻَ جِي مَذاقَ،
چِتُ سَندو مُون چاڪَ، ھاڙِھي ھَڏِ ھَڻِي ڪِئو.

رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو

Though I yearn to go briskly, my strength falters, and the journey takes its toll on my feet** Continuing further may result in blisters on my soles, but I refuse to entertain the thought of turning back halfway** Ridiculous suggestions to do so shall not sway me** The mountain has indeed tested my spirit, but I will not let it break my determination to reach my beloved**

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 336

ڇُلَا مَنْجِمَنَ ڇَاڪَ پُرَان پُوْنِمِ پُرْڪَرَا﮶
مَڇُنن ڪَا مُنڌَ ڪَرٖيْ مُوْٽنَ جِيْ مَذاقَ﮶
چِتُ سَندُوْ مُنْ چَاڪُ هَارٖيْ هَڎِ هَنِيْ ڪِئُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

छुलां मन्झिमि न छाक। पुरां पूनिमि पुर्कणा।
मछुण का मुन्ध करे। मोटण जी मज़ाक़।
चितु संदो मूं चाक। हाड़िहे हडि॒ हणी किओ।

ROMAN SINDHI

Chhulaa'n manjhhim'ay na chhaak'a, puraa'n poonim'ay purkannaa,
Machhunn kaa mundh'a karay, mottann'a ji mazaaq'a,
Chit'u sando moo'n chaak'a, haarrhi hadd'ay hanni kee'o.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • (Quite so) "I would ever like to go briskly but I lack the strength. Nay, If I continue the journey, I would develop blisters on my soles. However, I would not think of returning half way. Let none make that sort of ridiculous suggestion to me. (Nor would I offer others an occasion to ridicule me for half way return.) The mountain has, I must however, admit, completely broken my spirit."

    "Blisters on my feet do not let me walk fast,
    No friend can ever in a joke suggest that I go back,
    Harho rock has my heart in pieces rent."

    To stride, I have no strength for it, walking causes blisters,
    Let no one ask me to return even in jest,
    The Harho has sapped my grit completely.


    لو أجرى وأهرول لا طاقة لي.
    لو أمشي تطلع بثور فى أقدامي وتنتفح أقدامي عند المشي.
    لا تمزح معي أية مرأة- للعودة إلى الوراء.
    لقد مزق وشق قلبي حبل هارة.


    تیز چلاں تے ساہ چڑھ جاندا پیریں پیندے چھالے
    جے مڑ جاواں لالا بولن بول اِرکھا والے
    ہاڑا پربت لنگھن اوکھا دل ہراسدا جاوے


    اشک آنکھوں میں پائوں میں چھالے
    دل ہی دل میں گھٹے گھٹے نالے
    میرے پیارے نہیں کوئی شکوہ
    جتنا بھی چاہے مجھ کو تڑپالے
    میں ترا آسرا نہ چھوڑوں گی
    اے مری زندگی کے رکھوالے

    دوڑوں جان نہیں ہے، چلوں، یہ آبلہ پائی،
    کرے مذاق نہ لوٹ آنے کا، کوئی سکھی، صحرائی،
    دل پہ ہیبت چھائی، پربت نے دل چاک کیا ہے۔