Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَئِين جٖي وَرَنِ وارِيُون، سَرَتِيُون…
- (بيت) اَئِين وَريتِيُون وَرو، آئُون نَہ…
- (بيت) اَڄُ مَلِيندِيَسِ ماءُ، ڌاڄا ڪَندِيَسِ…
- (بيت) تو جو ٻولُ ٻَروچَ، ويھِي…
- (بيت) تو سين ٻولَ ٻَھُون، سَھِسين…
- (بيت) سَڌائِتِي سَڀَڪا، بُکَ نَہ باسي…
- (بيت) سَڳَرُ جَو سَنئُون، سو مُون…
- (بيت) سُکَنِ وارِيۡ سَڌَ، مَتان ڪا…
- (بيت) سُڻِي ٻولَ سَندانِ، جِمَ سُمهين…
- (بيت) موٽَڻَ جا مَذڪُورَ، جان ڪي…
- (بيت) موٽَڻَ جِي مَصلِحَتَ، مُون کي…
- (بيت) موٽَڻَ کان اَڳي مَران، موٽِي…
- (بيت) مُون کي ڀانئين ڀاڄَ، ڏيرَ…
- (بيت) مُون کي ڏِيو ڪِينَڪِي، موٽَڻَ…
- (بيت) وَڃو سَڀَ موٽِي، اَئِين جٖي…
- (بيت) وَڃو سَڀَ وَرِي، اَئِين جٖي…
- (بيت) پيرين پِئا پُرڪَڻا، رَھَ ۾…
- (بيت) پھرِين تُون پاريجِ، پارَڻُ پوءِ…
- (بيت) چُڪَسِ سَڀَ چَئِي، ماڻُهو شَھَرَ…
- (بيت) چُڪِيءَ کي چَئِي، ڪا جَاڳائي…
- (بيت) ڏُونگَرُ نَہ ڏوري، سُکَنِ جُون…
- (بيت) ڪوھُ ٿِيُون ڪوڙُ ڪَرِيو، ڪانَہ…
- (بيت) ڪيچِ نَہ جُنبَڻَ جاءِ، تَہ…
- (بيت) ڪُنَرَ ڪَڪا ڪَپِڙا، مُنڌَ لُڇيِ…
- (بيت) ھيجُ نَہ ھُوندو جَنِ، سي…
- سُر آبڙي جَي سُک، ڏُک ۽ ارادا جو بيت
ڇُلان مَنجِهمِ نَہ ڇاڪَ، پُران پُونِمِ پُرڪَڻا،
مَڇُڻ ڪا مُنڌَ ڪَري، موٽَڻَ جِي مَذاقَ،
چِتُ سَندو مُون چاڪَ، ھاڙِھي ھَڏِ ھَڻِي ڪِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 336
ڇُلَا مَنْجِمَنَ ڇَاڪَ پُرَان پُوْنِمِ پُرْڪَرَا﮶
مَڇُنن ڪَا مُنڌَ ڪَرٖيْ مُوْٽنَ جِيْ مَذاقَ﮶
چِتُ سَندُوْ مُنْ چَاڪُ هَارٖيْ هَڎِ هَنِيْ ڪِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
छुलां मन्झिमि न छाक। पुरां पूनिमि पुर्कणा।
मछुण का मुन्ध करे। मोटण जी मज़ाक़।
चितु संदो मूं चाक। हाड़िहे हडि॒ हणी किओ।
ROMAN SINDHI
Chhulaa'n manjhhim'ay na chhaak'a, puraa'n poonim'ay purkannaa,
Machhunn kaa mundh'a karay, mottann'a ji mazaaq'a,
Chit'u sando moo'n chaak'a, haarrhi hadd'ay hanni kee'o.
TRANSLATIONS
(Quite so) "I would ever like to go briskly but I lack the strength. Nay, If I continue the journey, I would develop blisters on my soles. However, I would not think of returning half way. Let none make that sort of ridiculous suggestion to me. (Nor would I offer others an occasion to ridicule me for half way return.) The mountain has, I must however, admit, completely broken my spirit."
"Blisters on my feet do not let me walk fast,
No friend can ever in a joke suggest that I go back,
Harho rock has my heart in pieces rent."
To stride, I have no strength for it, walking causes blisters,
Let no one ask me to return even in jest,
The Harho has sapped my grit completely.
لو أجرى وأهرول لا طاقة لي.
لو أمشي تطلع بثور فى أقدامي وتنتفح أقدامي عند المشي.
لا تمزح معي أية مرأة- للعودة إلى الوراء.
لقد مزق وشق قلبي حبل هارة.
تیز چلاں تے ساہ چڑھ جاندا پیریں پیندے چھالے
جے مڑ جاواں لالا بولن بول اِرکھا والے
ہاڑا پربت لنگھن اوکھا دل ہراسدا جاوے
اشک آنکھوں میں پائوں میں چھالے
دل ہی دل میں گھٹے گھٹے نالے
میرے پیارے نہیں کوئی شکوہ
جتنا بھی چاہے مجھ کو تڑپالے
میں ترا آسرا نہ چھوڑوں گی
اے مری زندگی کے رکھوالے
دوڑوں جان نہیں ہے، چلوں، یہ آبلہ پائی،
کرے مذاق نہ لوٹ آنے کا، کوئی سکھی، صحرائی،
دل پہ ہیبت چھائی، پربت نے دل چاک کیا ہے۔