Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَئِين جٖي وَرَنِ وارِيُون، سَرَتِيُون…
- (بيت) اَئِين وَريتِيُون وَرو، آئُون نَہ…
- (بيت) اَڄُ مَلِيندِيَسِ ماءُ، ڌاڄا ڪَندِيَسِ…
- (بيت) تو جو ٻولُ ٻَروچَ، ويھِي…
- (بيت) تو سين ٻولَ ٻَھُون، سَھِسين…
- (بيت) سَڌائِتِي سَڀَڪا، بُکَ نَہ باسي…
- (بيت) سَڳَرُ جَو سَنئُون، سو مُون…
- (بيت) سُکَنِ وارِيۡ سَڌَ، مَتان ڪا…
- (بيت) سُڻِي ٻولَ سَندانِ، جِمَ سُمهين…
- (بيت) موٽَڻَ جا مَذڪُورَ، جان ڪي…
- (بيت) موٽَڻَ جِي مَصلِحَتَ، مُون کي…
- (بيت) موٽَڻَ کان اَڳي مَران، موٽِي…
- (بيت) مُون کي ڀانئين ڀاڄَ، ڏيرَ…
- (بيت) مُون کي ڏِيو ڪِينَڪِي، موٽَڻَ…
- (بيت) وَڃو سَڀَ موٽِي، اَئِين جٖي…
- (بيت) پيرين پِئا پُرڪَڻا، رَھَ ۾…
- (بيت) پھرِين تُون پاريجِ، پارَڻُ پوءِ…
- (بيت) چُڪَسِ سَڀَ چَئِي، ماڻُهو شَھَرَ…
- (بيت) چُڪِيءَ کي چَئِي، ڪا جَاڳائي…
- (بيت) ڇُلان مَنجِهمِ نَہ ڇاڪَ، پُران…
- (بيت) ڏُونگَرُ نَہ ڏوري، سُکَنِ جُون…
- (بيت) ڪوھُ ٿِيُون ڪوڙُ ڪَرِيو، ڪانَہ…
- (بيت) ڪيچِ نَہ جُنبَڻَ جاءِ، تَہ…
- (بيت) ڪُنَرَ ڪَڪا ڪَپِڙا، مُنڌَ لُڇيِ…
- (بيت) ھيجُ نَہ ھُوندو جَنِ، سي…
- سُر آبڙي جَي سُک، ڏُک ۽ ارادا جو بيت
وَڃو سَڀَ وَرِي، اَئِين جٖي وَرَنِ وارِيُون،
ڦوڙائي فِراقَ جِي، سُڄي ڳالِهہ ڳَرِي،
ٻُنڀان جَنِ ٻَرِي، ڏُونگَرُ سي ڏورِيندِيُون.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 177
وَنڃُوْ سَڀِ وَرِيْ اَءٍ جٖيْ وَرَنِ وَارِيٌ﮶
ڤُوْرَائٖيْ فِرَاقَ جِيْ سُڃٖيْ کَالِ کَرِيْ﮶
ٻُنڀَا جَنِ ٻَرِيْ ڎُنْکَرُ سٖيْ ڎُوْرِيْدِيٌ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
वञो सभि वरी। अईं जे वरनि वारियूं।
फोड़ाए फ़िराक़ जी। सुजे॒ गा॒ल्हि ग॒री।
बुं॒भां जनि ब॒री। डूं॒गरु से डो॒रीन्दियूं।
ROMAN SINDHI
Wanjjo sabh'a wari, aa'een jay waran'a waariyoo'n,
Phorraa'ee firaaq'a jee, sujji ggaalih ggaree,
Bunbhaa'n jan'ay Bari, ddoongar'u say ddoreendiyoo'n.
TRANSLATIONS
O you having consorts! Please return home, all of you. The travails of separation from the Beloved seem unbearable. Only those women, whose hearts are aflame (with love), will venture out to explore the mountains.
Return to your spouses, you wedded ones,
The tale of separation they say is a difficult one,
Those within whom love's fire burns alone will rocks traverse.
O mates, those of you who have spouse, should return home,
Agony of separation in love is unbearable,
Only they, whose hearts are ablaze, will walk the mountains.
يا أيتها المتجزوجات ارجعن إلى الوراء.
لأن الفراق والهجران هي غالية وصعبة.
اللاتي تحترق بيوتهن من النار تتجولن وتتمعجن بين الجبال.
اللاتي تعتلج قلوبهن من لواعج الحب هن تتجولن بين الجبال.
مڑ نا لوڑن، اوہ مڑ جاون بیٹھ رہن گھر جاکے
درد جدائی سہنا مشکل کی لینا تھل آکے
اندر اگ جہناں دی بھڑکی بھٹکے پھرن پہاڑیں
سب کے ہیں گھر بار، سب ہی لوٹ کے جائیں،
گر ہو من میں ہجر کا گھاؤ، چین سے بیٹھ نہ پائیں،
وہ ہی ڈھونڈنے جائیں، جن کے من میں پریت اگن ہو۔