Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
| Number of words: | |
|---|---|
| Lexical Words:* | |
| Non-lexical words:** | |
| Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
- سُر ڪاپائتي جَي چائت ۽ محبت جو بيت
جَنِي ڪِتو ڪالَهہ، سي پاڻان پييُون مامِري،
جَنِي ٽَڪُ نَہ مالَهہ، سَرَھِيُون سي صَرافَ سين.
رسالن ۾ موجودگي: 66 سيڪڙو
سمجهاڻي
جن ڪالهہ (اڳ ۾ ئي لالچ ڪري) ججهو سُٽ ڪتي پاڻ وٽ ڍڳ ڪري رکيو (تہ وقت اچڻ تي ان جو گهڻو فائدو ملندو)، اهي پاڻ وڌيڪ پريشانيءَ ۾ پئجي ويون. پر جن وٽ نہ چرخو هو نہ ڪتيل سُٽ، سي (پنھنجي توڪل ۽ ارادي سبب) سرخرو ۽ ڪامياب ٿي ويون!
[ شارح: ڊاڪٽر عبدالغفار سومرو ]
گنج ۾، سرود ڪاپائتي، بيت نمبر : 2923
جَنٍ ڪِتُوْ ڪَالَ سٖيْ پَانَا پٖيْيٌ مَامِرٖيْ﮶
جَنٍ ٽَڪُ نَمَالَ سَرَهِيٌ سٖيْ صَرَافَس﮼﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जनी कितो कालह। से पाणां पेयूं मामिरे।
जनी टकु न मालह। सरहियूं से सराफ़ सें॥
ROMAN SINDHI
Janee kito kaalh'a, se pannaan peyoon maamire,
Janee ttak'u na maalh'a, sarhiyoon se Saraaf'a seen.
TRANSLATIONS
Those spinners, who had done spinning yesterday, are,however in difficulties (due to their ego and over-confidence). On the other hand those of the class, who are inadequately equipped with spinning paraphernalia, seem happy at Allah’s graciousness, (because of their humility and apprehension of rejection of their poor stuff).
فراق وصل چہ باشد رضائی دوست طلب،
کہ حیف باشد از و غیرِ او تمنائی
What is separation or union? Seek the friend’s pleasure. It is definitely reprehensible to wish from him anything other than Himself
Those who spun yesterday are baffled to see,
Those, who have no cord, are happy with connoisseurs.
تری باریک تکلی اس پہ یہ بل!
نہیں اب کاتنے کی کوئی صورت
چلے گا مانگ کر کب تک ترا کام
تجھے محتاج کردے گی یہ عادت
تو سکھیوں کی طرح خوشیاں منائے
میسر ہو خلوص دل کی نعمت
کات رہی تھیں کل، آج ہیں وہ حیران،
جن کے سوت میں بل، وہ پیاری ہیں صراف کو۔
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڄُ پُڻ اُجَهڻَ کي مَرين،…
- (بيت) تاڃِي تورِيائُون، نَہ عَيبَ نِکَتا…
- (بيت) تو ھَٿَڙا سونَ جا، ڪوھُ…
- (بيت) توڻي تُون وَڏِي ٿِي، تَہ…
- (بيت) توڻي تُون ڪاتارِ جِمَ ھيڪَلِي…
- (بيت) تُنبائي تاڪِيدَ سين، جَنِ پِڃايو…
- (بيت) جانۡ ڪَتَندِينءَ تانۡ ڪَتُ، ھِيءَ…
- (بيت) جَنِي ھيڪَلِي ڀيرِئو، تَنِي ميڙِئو…
- (بيت) جَي سَنُهو نَہ سِکِي، تَہ…
- (بيت) جٖي ڪَنبَنِ ۽ ڪَتَنِ، اَٺَئِي…
- (بيت) سي اَڄُ نَہ آتَڻِ آيُون،…
- (بيت) سي تو وَھيءَ وِڃايام جٖي…
- (بيت) سَڄَڻُ ڏِٺو جَنِ، تَنِ اَرٽَ…
- (بيت) سُٽُ اُنِهين جو سَفِرو، جٖي…
- (بيت) مَحَبتَ پائي مَنَ ۾، رَنڍا…
- (بيت) مَڇُڻ ڀاڳَ ڀَرُ ڏيِين، ڪَتُ…
- (بيت) نَفِيءَ جي نانھِن سين، پَھِي…
- (بيت) نَڪِي ڪِتوئِي ڪالَهہ، اَڄُ پُڻ…
- (بيت) نَہ سي ووڻَ وَڻَنِ ۾،…
- (بيت) وييُون ڪَنھِن وِڳَھَ تَڙِ، ڀيرا…
- (بيت) ٽَڪُ وِنگِي وَرَ گَهڻا، ڪَتان…
- (بيت) پائي پاندِ ڪَپاھُ، مُون آتَڻَ…
- (بيت) پوڻِيُون پايو پاندَ ۾، دَر…
- (بيت) پيرِين ۽ ڀانيَين، اِيئَن وِڏو…
- (بيت) پَلَئِہ پايو پوڻِيُون، دَرِ دَرِ…
- (بيت) پِريان سَندِيءَ ھَنۡجَ ۾، سُتِي…
- (بيت) ٿُلُهو سَنُهو اَگِهئو، ڪِي جَي…
- (بيت) ڀيرَڻَ کان جَنِ ڀانيو، تَنِ…
- (بيت) ڀَڳوئِي ڀيرِ، جانسِينءَ رَتو راس…
- (بيت) چائُتِ رَکِي چِتَ ۾، سَنُهو…
- (بيت) چَرَکو چوري ھَٿِ ڪَرِ، ھِيءَ…
- (بيت) چَرَکو پَنھِنجي چِتَ ۾، ڀَيءَ…
- (بيت) چَرَکو ڏي نَہ چَسَ، ڀيرِيان…
- (بيت) ڪاپي مان ڪِينَ ٿِئو، جان…
- (بيت) ڪو جَو وَھُ ڪاپائِتِيين، ڪَنبَنِ…
- (بيت) ڪي اوبِينِ عَرَبَ ۾، ڪي…
- (بيت) ڪيڏانھَن ڪَتَڻَ وارِيُون اولاڻِيَنِ اَرٽَ،…
- (بيت) ڪَتي مَٽي آيُون، ڪَري تَندُ…
- (بيت) ڪَتي نَہ ڪُوڙِي، پائي ڏوۡرِ…
- (بيت) ڪَتي ڪَتي ڪالَهہ، اَڄُ نَہ…
- (بيت) ڪَتَڻَ جِي ڪانَہ ڪَريين، سُتِي…
- (بيت) ڪِتُم سَڀَ ڄمارَ، تَہ پانِي…
