آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر يمن ڪلياڻ جَي صوفي ۽ طالب جو بيت

صُوفِيءَ سَيرُ سَڀَنِ ۾، جِيئَن رڳُنِ ۾ ساھُ،
سا نَہ ڪَري ڳالِهڙِي، جِيئَن پَرِيون پَرُوڙي پَساھُ،
آھِسِ اِيءُ گُناھُ، جِيئَن ڪا ڪَري پَڌرِي.

رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو

In the same way that the soul permeates the human body as a representation of life, the sufi embodies the unity within the universe** Duality holds no place for the sufi; it is non-existent** The sufi does not divulge the insights revealed to them during their contemplative state** Indeed, it would be a transgression for them to betray any of those revelations**

گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1010

صُوْفِيْ سَيْرُ سَڀَنِم﮼ جِنْ رَکُنِم﮼ سَاہُ﮶
سَانَڪَرٖيْ کَالَرِيْ جِنْ پَرِيٌ پَرُوْرِي﮼ پَسَاہُ﮶
آَهِسِ کُنَاہُ جِنْ ڪَا ڪَرٖيْ پَڌَرِيْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

स़ोफ़ीअ सेरु सभनि में। जीअं रगु॒नि में साहु।
सा न करे गा॒लहड़ी। जीअनु परियों परूड़े पसाह।
आहिसि ईउ गुनाहु। जीअं का करे पधरी॥

ROMAN SINDHI

Sufi'a ser'u sabhn me, jeean raggun me saah'u,
Sa na kare ggaalhrri, jeean pariyoon paroorre pasaah'u,
Aahes ee'u gunaah'u, jeean ka kare padhri.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Just as the soul pervades the human system as a symbol of life, similarly sufi symbolizes oneness in the universe. For him duality is non-existant. He does not disclose what is revealed to him in his reverie (as that would betray maturity on his part). In fact it would be a sin for him to betray anything.

    Sufi is made on with all,
    Like breath in veins what he discloses not,
    To disclose is a sin, by this he abides.

    As life courses through veins, go does a Sufi pervades the whole cosmos,
    He let utters not a word that let there know what he has discovered,
    For such revelation would be a sin.


    صوفى يتجول ويسير كل الأماكن كما النفس يدور فى كل العروق.
    يذكر ويسهر فى ذكر الحبيبه ولا يتكلم عن ذكره مع أي واحد هو عنده ذنب كبير
    لو يبدي ويفشي سره لذا هولا يفشي اسراره.


    بہ ھرجا سیر صوفی را، بہ رگا چون روان شد خون
    جدا از خلق می دارد، معنی روزگار خویش
    بہ ذکر و فکر گم ذھنش، خبر ازوی نخواھی یافت
    گناھش این، اگر کس را گمارد رازدارِ خویش


    جیون کر ساہ رگاں وچ چلدا، تینوں صوفی جگ وسدے
    دلِ، چ ورد صلاح دا کردے، پر گل نا کوئی دسدے
    بھیت انگمی ظاہر کرنا، گناہ وڈیرا سمجھن


    ذکرِ حق سے جو بھید ان پہ کھلے کب کسی اور کو بتاتے ہیں
    سانس جیسے رگوں میں پھرتی ہے جزو وکل میں وہ یوں سماتے ہیں

    خلق میں یوں موجود ہے صوفی، جیسے جسم میں جان،
    کبھی نہ ایسی بات کریں کہ، دوجا لے پہچان،
    سمجھیں پاپ مہان، گر بھید سمجھ لے کوئی۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ

    ٺاٺ: ڪلياڻ 

    سُرن جي بيھڪ: 

    آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا

    آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا

    ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي. 

    (ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)

    QR Code of This Bait