Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) جُسي ۾ جَبارَ جو، خَفِي…
- (بيت) صُوفِي سالِمَ سي وِئا، جٖي…
- (بيت) صُوفِي لاڪُوفِي، ڪونَہ ڀائيسِ ڪيرُ،…
- (بيت) صُوفِي چائِيين سَڌَ ڪَرِيين، صُوفِيءَ…
- (بيت) صُوفِيءَ سَيرُ سَڀَنِ ۾، جِيئَن…
- (بيت) صُوفِيءَ صافُ ڪِئو، ڌوئِي وَرَقُ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، اَندَرِ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، اِيءَ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، اِيءَ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، اِيءَ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، رومِيءَ…
- (بيت) طالِبُ قَصَرُ سُونھَن سَرُ، رُومِي…
- (بيت) ڏِني ڏُکويا، اَڻَ ڏِني راضِي…
- (بيت) ڪُلاھَ رَکِي ڪَنڌَ تي، صُوفِي…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي صوفي ۽ طالب جو بيت
عالَمُ آئُون ساڻُ، ڀَرئو ٿو ڀيرَ ڪَري،
پاڻَ نَہ آھي ڄاڻُ، مانڊِيءَ مَنڊُ پَکِيڙِئو.
رسالن ۾ موجودگي: 107 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1014
عَالَمَ آَءٌ سَانَ ڀَرِئُوْ ٿُوْ ڀٖيْرَ ڪَرٖيْ﮶
پَانَ نَہ آَهٖيْ ڃَانُ مَانڊِيَ مَنڊُ پَکٖيْرِئُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
आलमु आऊं साणु। भरिओ थो भेर करे।
पाण न आहे जा॒णु। मांडीअ मंडु पखेड़िओ॥
ROMAN SINDHI
Aalam'u Aaon saann'u, bhariyo tho bher'a kare,
Paann'a na Aahe Jhhaann'u, maanDHi'a manDH'u pakherriyo.
TRANSLATIONS
The universe seems to rotate manifestly pivoted on individualism. (Every person seems conscious of his individuality as distinct and detached from that of Allah, being oblivious of his originality). Personally I have not the requisite knowledge. I cannot fathom or solve this enigma. Human intelligence is not helpful at all. The whole scene appears unreal as a magical illusion, particularly to the one who is void of the Divine knowledge.
“And the worldly life is a matter of deception”. (185, Al-Imran).
TRADITION: “Immerse your finger in a river and see what quantity of water it bears”. (That signifies the meagreness of human knowledge vis-a-vis the Divine knowledge)
“Out, out brief candle! Life is but a walking shadow, a poor player that struts and frets his hour on the stage, and then is heard no more (Shakespeare, Macbeth).
Whole word with "I" flaunting twists and turns,
Knowing not that all this magic show He unfuris.
"I" is the pivot around which orbits the whole world,
We know not the enchanter who has created this magical illusion.
كل كون. فى خمول توحيد.
يثمل. لاندرك. كل هذا الطلسم. طلسم .
الساحر الكبير.
ھمہ عالم بہ گردِ من، مدام اندر تنگ و تازست
منم در ورطنہ حیرت، کہ آخر این تماشا چیست
ندانم ابتدا و انتھای این تمام اسرار
طلسم رنگ و بورا در بہایت پست و بالا چیست
ساری دنیا چکر کھاندی ، ایسی خودی سمائی
پتا نہیں کِس جادوگر نے، ایہہ رچنا سبھ رچائی
رقص میں، محورِ خودی پر ہے فہم و ادراکِ ابنِ آدم کیا؟
اک تری شعبدہ گری کے سوا میرے مولا! بساطِ عالم کیا
یہ جگ سارا خود بینی کے، کیا کیا رنگ دکھائے،
کوئی سمجھ نہ پائے، کیسی یہ جادونگری ہے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)