ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڃا تَنُوران، ڪالَهہ ڪَڍِياسُون سَڄَڻين،…
- (بيت) اَڄُ آڳَڙِيا آيا، سائُو ڪي…
- (بيت) اَڄُ آڳَڙِيا آيا، سُوڌا سِراڻِي،…
- (بيت) سَرَھا ڏِٺَمِ سي، جَنِ جِي…
- (بيت) سَرُ جو سَنڌِئو سَڄَڻين ٻَنگان…
- (بيت) سَرُ جو سَنڌِئو سَڄَڻين، سِينڱ…
- (بيت) سَرُ جو سَڃِئو سَڄَڻين، تَنھِن…
- (بيت) سَرُ جو سَڃِئو، سَڄَڻين، ڀَرُ…
- (بيت) سَھي جِيئَن سانڌاڻِ، ڌَڪَنِ مَٿي…
- (بيت) سِرُ سانڌاڻِ ڪَري، پُڇِجِ گهَرُ…
- (بيت) لوھُ ٻَري ڪَٽُ ڪَڙھي، ڌُوڌا…
- (بيت) مَنجهان مَچَ مَچُ ٿِئا، چَڙِهئو…
- (بيت) مَچُ مَنجِهين آھِ، ٻاھَرِ ٻاڦَ…
- (بيت) ٻارِئو اُجهائِينِ، پِرِين اُجهايو ٻارِينِ،…
- (بيت) ٽانڊين ڪانڊين ٻاٻُرين، پَچان مَرُ…
- (بيت) پَچائي پَھاڻُ، جَنِ رَساڻِئو رُڪَ…
- (بيت) پِرِيَنِ پيڪانُ پَڇَندئو، ٻَنگان ٻاڻُ…
- (بيت) ڌَنءُ ڌَنءُ ڌَمَڻِوارَ، اَڄُ پُڻ…
- (بيت) ڌَڳايومِ ڌَنئِين، ڄيرو اَندَرِ جِندَڙي،…
- (بيت) ڌُوڌا تُون نَہ ڌَئِين، آڳِ…
- (بيت) کاڻا تَنِ کَٽِئو، اُجَهاڻَنِ اُونداھِ،…
- (بيت) ڪِئائُون قَلبَ کي، طَرَحَ تَنُورا،…
- (بيت) ھئَي ھئَي وَھي ھاءِ، مَنَ…
- (بيت) ھئَي ھئَي وَھي ھُوءِ، مَنَ…
- (بيت) ھَئَي ٻَرِ اڱارَنِ ٻَڏائِين ٻَرَنِ…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي باھ ۽ ساڙو جو بيت
جَي تَتو تَنُ تَنُورَ جِيئَن، تَہ ڇَنڊي ساڻُ ڇَماءِ،
آڻي آڳِ اَدَبَ سين، ٻاري جانِ جَلاءِ،
بُرقَعان اَندَرِ بازِيُون، پَنھِنجُون سَڀَ پَچاءِ،
لُڇَڻُ لَنئُن لَطِيفُ چئَي، پَڌَرِ ھَڏِ مَ پاءِ،
مَڇُڻ لوڪُ لَکاءِ، وِصالا وِچُ پَئي.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1111
جٖيْ تَتُوْ تَنُ تَنُوْرَ جِنْ تَہ ڇَنڊٖيْ سَانُ ڇَمَاءِ﮶
آَنٖيْ آَکِہ اَدَبَس﮼ ٻَارٖيْ جَانِ جَلَاءِ﮶
بُرْقِئَا اَندَرِ بَازِيٌ پَھْجِيٌ سَڀِ پَچَاءِ﮶
لُڇَنُ لَىءُ لَطِيْفُ چٖيْ پَڌَرِ هَڎِ مَپَاءِ﮶
مَڇُنْ لُوْڪُ لَـکَاءِ وِصَالَا وِچُہ پَئٖيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
जे ततो तनु तनूर जीअँ। त छंडे साणि छमाइ।
आणे आग॒ अदब सें। बा॒रे जानि जलाइ।
बुर्क़आं अंदरि बाज़ियूँ। पंहिंजूँ सभि पचाइ।
लुछणु लंउ लतीफ़ चए। पधरि हडि॒ म पाइ।
मछण लोकु लखाइ। विसाला विचु पई॥
ROMAN SINDHI
Je tat'o tan'u tanoor'a jeean, ta chhanDHe saann'u chhamaa'e,
Aanne Aagg adab'a seen, Baare jaan jalaa'e,
Burq'aan andar baaziyoon, penhinjoon sabh'a pacha'e,
Luchhann'u lan'oon latif'u chae, padhar haD ma paa'e,
Machhunn lok'u lakhaa'e, wiSalaa wich'u pae.
TRANSLATIONS
If your body gets heated oven-like, cool it by means of your tears. Put up the fire of self-restraint-cum submission and consume yourself there in. You will thereby achieve self-effacement. Set fire to all artifices (of hypocrisy, disbelief etc.) which lurk secretly in your mind. (or - pass rigorously and secretly, through various spiritual exercises.) Latif says: “see that you do not betray the commotions of love within you to any person under any circumstances. Else it is likely that its betrayal to folks may checkmate your union with Allah”.
Like a furnace if your body burns, sprinkle
patience over it,
In discipline's fire, scorch your limbs,
Cover with confidence, your stages spiritual,
Disclose not your restlessness, Latif says,
Lest it may to union hinderence bring.
If body burns like oven, cool it with a sprinkle of patience,
Get from somewhere fire of gentility and burn yourself in it,
Go through all stages of spiritual exercises in secrecy,
Lateef says, let no one ever know of your inner anguish,
Telling others may come in the way of your union with the beloved.
لو جسدك يحتر مثل الأتون برده برش الصبر شب النار الأدب
احرق نفسك وكمل مدارج ومسالك ومناهج روحانية سريا
لا تضطرب ولا تقلق علانيا يكون الوصال بعيدا وصعبا.
تپد گر تن تنور آسا بزن بر آب و دیگر سوز
فروز آرد فروغ آخر مدہ آنرا فرو گردن
بیارا اندران بازی بغیر اظہارِ بادگران
بسی یابی ازین بازی متابی گر ازو گردن
جُھٹے مار صبر دے ٹھاریں، تن دی تپت بلائیں
خاہشاں ساڑیں راکھ کریں توں کرڑا ضبط دکھائیں
منزلاں مار طریقت لنگھیں ، گُجھا راہ اپنائیں
ظاہر نا ہوئے تڑفن تیری ہرگز لوکاں تائیں
کہے لطیف وصل تیرے وچ روکاں کھڑیان کرسن
بجھائو آنسوئوں سے آتشِ تن نہیں ان کے سوا غمخوار کوئی
میسر ہو اگر عزلت نشینی تو پھر منزل نہیں دشوار کوئی
یہاں اہلِ جہاں سے دل لگا کر نہ پائے گا سراغِ یار کوئی
تن تندور کی مانند دہکے، مار ذرا چھینٹا،
من میں عجز کی آگ جلا کر، اپنی جان جلا،
اپنے اندر منزل منزل، آگے بڑھتا جا،
کہے لطیف کہ پیار کی اگنی، اور کو مت دکھلا،
کہیں یہ دکھلاوا، وصل کے آرے آئے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)