Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اَڃا تَنُوران، ڪالَهہ ڪَڍِياسُون سَڄَڻين،…
- (بيت) اَڄُ آڳَڙِيا آيا، سائُو ڪي…
- (بيت) اَڄُ آڳَڙِيا آيا، سُوڌا سِراڻِي،…
- (بيت) جَي تَتو تَنُ تَنُورَ جِيئَن،…
- (بيت) سَرَھا ڏِٺَمِ سي، جَنِ جِي…
- (بيت) سَرُ جو سَنڌِئو سَڄَڻين، سِينڱ…
- (بيت) سَرُ جو سَڃِئو سَڄَڻين، تَنھِن…
- (بيت) سَرُ جو سَڃِئو، سَڄَڻين، ڀَرُ…
- (بيت) سَھي جِيئَن سانڌاڻِ، ڌَڪَنِ مَٿي…
- (بيت) سِرُ سانڌاڻِ ڪَري، پُڇِجِ گهَرُ…
- (بيت) لوھُ ٻَري ڪَٽُ ڪَڙھي، ڌُوڌا…
- (بيت) مَنجهان مَچَ مَچُ ٿِئا، چَڙِهئو…
- (بيت) مَچُ مَنجِهين آھِ، ٻاھَرِ ٻاڦَ…
- (بيت) ٻارِئو اُجهائِينِ، پِرِين اُجهايو ٻارِينِ،…
- (بيت) ٽانڊين ڪانڊين ٻاٻُرين، پَچان مَرُ…
- (بيت) پَچائي پَھاڻُ، جَنِ رَساڻِئو رُڪَ…
- (بيت) پِرِيَنِ پيڪانُ پَڇَندئو، ٻَنگان ٻاڻُ…
- (بيت) ڌَنءُ ڌَنءُ ڌَمَڻِوارَ، اَڄُ پُڻ…
- (بيت) ڌَڳايومِ ڌَنئِين، ڄيرو اَندَرِ جِندَڙي،…
- (بيت) ڌُوڌا تُون نَہ ڌَئِين، آڳِ…
- (بيت) کاڻا تَنِ کَٽِئو، اُجَهاڻَنِ اُونداھِ،…
- (بيت) ڪِئائُون قَلبَ کي، طَرَحَ تَنُورا،…
- (بيت) ھئَي ھئَي وَھي ھاءِ، مَنَ…
- (بيت) ھئَي ھئَي وَھي ھُوءِ، مَنَ…
- (بيت) ھَئَي ٻَرِ اڱارَنِ ٻَڏائِين ٻَرَنِ…
- سُر يمن ڪلياڻ جَي باھ ۽ ساڙو جو بيت
سَرُ جو سَنڌِئو سَڄَڻين ٻَنگان ٻاڻُ ڀَري،
وِئو وُجُودان نِڪِرِي ڪَڙِڪَڙِ ڪانُ ڪَري،
پُڇو پيرَ ڀَري، تَہ ڪِ ٺَرِئو ھَٿُ حَبِيبَ جو.
رسالن ۾ موجودگي: 99 سيڪڙو
گنج ۾، سرود ڪلياڻ و جمن، بيت نمبر : 1233
سَرُ جُوْ سَندُّوْ سَڃَن﮼ ٻَنکَّا ٻَانُ ڀَرٖيْ﮶
وِئُوْ وُجُوْدَا نِڪِرِيْ ڪَرْ ڪَرِ ڪَانُ ڪَرٖيْ﮶
پُڇُوْ پٖيْرُ ڀَرٖيْ تَڪِ ٽَرِئُوْ هَٿُ حَبِيْبَ جُوْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
सरु जो संधिओ सज॒णें। बं॒गाँ बा॒णु भरे।
विओ विजूदाँ निकिरी। कड़िकड़ि कानु करे।
पुछो पेर भरे। त कि ठरिओ हथु हबीब जो॥
ROMAN SINDHI
Sar'u jo sandhiyo saJhhannen Bangan Baann'u bhare,
Wiyo wujoodan nikree, karr karr kaan'u kare,
Pucho per'u bhare, ta ke thhariyo hath'u Habib'a jo.
TRANSLATIONS
The arrow, which the Beloved shot forcefully from the bow, pierced through my system with a rattle. Some one may kindly make it convenient to enquire from the Beloved if He is satisfied with His marksmanship and feels appeased.
Note: This is one of the very subtle verses expressing the lover’s anxiety to make sacrifice for the Beloved’s pleasure.
چومے کُشی رھاکن تا پاءِ تو ببوسم
باری بہ سینہ من ایں آرزو نماند
Since you seem keen to kill me, please release me for a moment so that I may kiss your feet, and that longing may not remain unsatisfied in mind.
ماریا پیچا بھر سجن نے، تیر نشانہ سر تے
نکل وجوداں باہر گیا اوہ، کڑ کڑ کڑ کڑ کے کے
پچھیو پیر نوں بھر کے، ہن کوئی ٹھریا ہتھ حبیب دا
تیر شوکدا آیا، کُھبا آن جگر وچ میرے
جسم چیردا دُسر ہویا ، ہڈ کڑکے ہو بیرے
پچھے جا دلبر نوں کوئی ہتھ تھکے تان نہیں تیرے
وہ اس کا سنسناتا تیر توبہ وجود اپنا دگرگوں میں نے پایا
یہ پوچھے جا کے اس دلبر سے کوئی کہ اب ہاتھوں کو کچھ آرام آیا
کھینچ کے ایسا تیر چلایا، لرزاں جسم تمام،
تن کو چیر کے قلب میں اُترا، چیر گیا ہے چام،
آیا کچھ آرام؟ پوچھو یار سجن سے۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
يمن ڪلياڻ: شاستري سنگيت جو ھڪ راڳ
ٺاٺ: ڪلياڻ
سُرن جي بيھڪ:
آروھا: ني، ري، گا، ما، پا، ما، ڌا، ني، سا
آوروھا: سا، ني، ڌا، پا، ما، گا، ري، سا
ھن راڳ جو وادي سر ”گا“ ۽ سموادي سر ”ني“ آھي.
(ھن راڳ جا سڀ سر تيور ۾ آھن)