آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج
  سُر جا ٻيا داستان

- سُر گهاتو جَي ڪو جو قھر ڪلاچ ۾ جو بيت

نَہ ڪا بُوءِ بازارَ ۾، نَہ ڪا ڇِلُرَ ڇَٽَ،
جِتي ڏَنڀَرِيُنِ جِي، اَڳي ھُئِي اَکُٽَ،
سي پِڙَ پَسِئو پَٽَ، ماڻُهو وَڃَنِ موٽِئا.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

The fish market no longer carries the aroma of fish, and there are no fish scales scattered around** The once abundant freshwater fish called "Dambra" (Kind of a fish) has become scarce** The areas where they used to be stocked are now empty, causing potential buyers to observe the absence and leave without making a purchase**

گنج ۾، سرود گهاتُو، بيت نمبر : 2954

نَڪَا بُوْءِ بَازَارِ م﮼ نَڪَا ڇِلُرَ ڇَٽَ﮶
جِتٖيْ ڎَڀَرِيُنِجِيْ اَکٖيْ هُئِيْ اُکَٽَ﮶
سٖيْ پِرَ پَسِئُوْ پَٽَ مَارُوْ وَڃَنِ مُوْٽِئَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

नका बूए बाज़ार में। नका छिलुर छट।
जिते डं॒भरियुनि जी। अगे॒ हुई अखुट।
से पिड़ पसिओ पट। माणुहू वञनि मोटिआ॥

ROMAN SINDHI

Na ka boo'e bazaar'a me, na ka chhillurr'a chhatt'a,
Jite Danbhriyun jee, agge huee akhutt'a,
Se pirr'a passiyo patt'a, mannhoo wanjan mottiya.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • There is no more fish odour in bazaar nor are there any peels of fish. The fresh-water fish 'Dambra', which used to be available in abundance before, has become scarce. The sites of their stock are now empty and the prospective purchasers see them and go away (disappointed).

    There is no fish-odor in the market, nor are fish-scales lying
    here and there,
    Where there were Danmbhras* in abudance before fish before،
    Seeing the stalls empty buyers go way.


    چہ گویم حال زار روستارا غمگسارِ من!
    نماندہ رنگ و بو درویءِ شدہ برباد بازار است
    کجا انبوہ ماہی گیر دہم انبار ماہی را
    دلیل آمد وشد نیست ناپیدا خریدار است


    وچ بازار ناچانے کھلرے نا مچھی بو مارے
    ڈھیڑ {بھنبھر(#)} دے تھاں تھاں لگے نا آون وچ شمارے
    مڑگئے لوکی سبھ گھراں نوں اُجڑ گئے مچھہ منڈی
    (#) بھنبھر = مچھی دی اِک قسم


    ڈھیر ’ڈنبھروں‘ کا ہے نہ وہ بو باس
    وہ خریدار ہیں نہ وہ بازار
    گردشِ روزگار کے ہاتھوں
    خاک میں مل گئے در و دیوار

    نہ مچھلی کے چھلکے ہیں اور نہ ہیں وہ بو باس،
    مچھلی کے تھے ڈھیر لگے اور، گھاتو تھے خوش باش،
    دیکھ کے گھاٹ اداس، سب جاتے ہیں لوٹ۔

      ھِن سُر جي راڳ بابت

    گهاتو سر جو راڳ وديا جي روپ ۾ ديسي لڳي پيو جنھن ۾ ڀٽائيءَ پنھنجو تخليقي چالو ڏيئي سرگم جي جيڪا لئي بيھاري آھي ان حساب سان ھي راڳ بلاول ٺاٺ جي راڳ لڇا ساک ۽ ڪٿي ڪٿي گوڙ سارنگ جا بہ سر جنم وٺندي نظر اچن ٿا. لڇا شاخ جو سرگم ھيٺ ڏجي ٿو.

    آروھي: سا ري گي ما پا ما پا ما گي ڌي نا ڌي ني سا

    آمروھي: سا ني ڌي ڌي پا پا ڌي پا ما گي ري گي ري سا

    (ھن جو ٺاٺ بلاول آھي ۽ راڳ لڇا جي نسبت سان ملي ٿو) 

    (ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي) 

    QR Code of This Bait