Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوري ھُئا تَہ آيا، جيڪُسِ…
- (بيت) اُڀِي اوسَڙان اُسَ ۾، جَهلِئو…
- (بيت) اِيءَ پَرِ نَہ گهاتُوئَڙَنِ جِي،…
- (بيت) تان تُون مَڇَ نَہ موٽِئو،…
- (بيت) تانۡ تُون مَڇَ نَہ موٽِئو،…
- (بيت) تَرِيُون پَسان نَہ تارِ ۾،…
- (بيت) جان واھُڙَ ۾ وَھُ، تان…
- (بيت) جانۡ گِهڙَندائو گهاتُوئا، تانۡ رَڇَنِ…
- (بيت) جِتي گهورِئو گهاتُوئين، تِتي وارِيءَ…
- (بيت) جِيئَن تُون مَڇَ نَہ موٽِئو،…
- (بيت) جِيئَن جُهڳا پائِيين جهولَ ۾،…
- (بيت) جٖي ھُئا سونين سَنگهَرين، سي…
- (بيت) ساوَڻَ مَڇَ نَہ موٽِيين، بَڊي…
- (بيت) ماڪَ ڀِڄايَنِ مولِهيا، مَٿان راتِ…
- (بيت) مُون اُڌارِئا مَڇَڙا، اللهَ گهاتُو…
- (بيت) نَہ ڪا بُوءِ بازارَ ۾،…
- (بيت) ٿُلُهو ٿو ٿُونا ھَڻين، مَتو…
- (بيت) کِلِي جان کِيڪارِيان، تان ساٽِي…
- (بيت) ڪالَهہ ڪَلاچِيءَ وِئا، ڇِتِيُون کَڻِي…
- (بيت) ڪالَهہ ڪَلاچِيءَ وِئا، گهاتُو ڪَري…
- (بيت) ڪو جَو قَھَرُ ڪَلاچَ ۾،…
- (بيت) ڪُنڍِي ڪَلِيُنِ وِچَ ۾، جوڙي…
- (بيت) ڪُنڍِي ڪَلِيُنِ وِچَ ۾، جَڏَھِين…
- (بيت) گهورِيندي گهورِ پِئا، اَگهورُ گهورِئائُون،…
- (بيت) گَهنگَهرئا گَهڻَ ڄاڻَ، مُوڙِهِي مَتِ…
- (بيت) گَهَہ اُھي گهاتُو ڳَيا، گهوري…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر گهاتو جَي ڪو جو قھر ڪلاچ ۾ جو بيت
ڏِھاڙِي ڏِنُمِ ڪيتِرا، مارِئو جَنِي موڪَ،
گهَرَ ۾ گهاتُوئَڙَنِ جا، ٿا مارِينِمِ ٿوڪَ،
لَڏي وِچان لوڪَ، اُونِهي وِئَڙا اوھَرِي.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود گهاتُو، بيت نمبر : 2936
ڎيْهَانِيْ ڎِنَمِ ڪٖيْـتِرَا مَارِئُوْ جَنٍ مُوْڪَ﮶
کَـرَ م﮼ کَاتُوْئَرَنِجَا ٿَا مَارِيْـنِمِ ٿُوْڪَ﮶
لَڎٖيْ وِچَا لُوْڪَ اُوْنٖيْ وِئَـرَا اُوْهَرِيْ﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
डि॒हाड़ी डि॒नुमि केतिरा। मारिओ जनी मोक।
घर में घातूअड़नि जा। था मारीनिमि थोक।
लडे॒ विचां लोक। ऊनिहे विअड़ा ओहरी॥
ROMAN SINDHI
Dihaarree Dinum ketra, maariyo janee mok'a,
Ghar'a me ghaatooarran ja, tha maareenim thok'a,
LaDe wichaan lok'a, Oonhee we'arra ohare.
TRANSLATIONS
(She added:), "I generally see so many (relatives of mine) who catch numerous fish. I am now left only with the wherewithal of the six fishermen which causes me so much anguish. Poor chaps! They seem to have quit this world and gone into the abyss.
"I saw daily fishermen return with fish loads,
Their tools haunt me beside the water and at home,
I fear, leaving the world, they are lost in the sea".
Every day I see many fishermen with their catch aplenty,
And bring home fish aplenty,
It is killing to see my own fishermen's things at home,
Departing from the world they went down into the deep.
الذين اصطادوا الأسماك بكمية كبيرة رأيت أكثرهم يوميا يزعجني ويضايقني أدوات للغواصين الموضوعة فى البيت.
هم انتقلوا من هذه الدنيا إلى رحمة اﷲ.
وفقدوا وغرقوا فى البحر العميق. وتغيبوا.
نظر می آمدم ہر روز ماہی گیر و کشتیبان
کہ از سامان ہم کر دِند جمع انبار در خانہ
ولیکن چوں بدیدہ ام تہی خسخانہءِ شان را
بگریہ ام کہ از ایشان نماند آثار در خانہ
ڈٹھے کل کئی ماچھی جیہڑے مچھیاں پھڑ لیائے
گھر وچ سماں اونھاں دا نی دل ڈوبے کھائے
(پر) دینت سمندر نِگلے ساڈے لد گئے اوہ جہانوں
گھر کے مانوس و دل نشیں منظر
اب مجھے اجنبی سا پاتے ہیں
اورپھر یک بیک نہ جانے کیوں
ڈوبنے والے یاد آتے ہیں
مچھلی مار کے لے آتے ہیں، آج بھی یار مچھیرے،
دل میں ہوک سے اُٹھی ہے اب، دیکھ کے ویراں ڈیرے،
دنیا چھوڑ گئے، گئے وہ گہرے ساگر میں۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
گهاتو سر جو راڳ وديا جي روپ ۾ ديسي لڳي پيو جنھن ۾ ڀٽائيءَ پنھنجو تخليقي چالو ڏيئي سرگم جي جيڪا لئي بيھاري آھي ان حساب سان ھي راڳ بلاول ٺاٺ جي راڳ لڇا ساک ۽ ڪٿي ڪٿي گوڙ سارنگ جا بہ سر جنم وٺندي نظر اچن ٿا. لڇا شاخ جو سرگم ھيٺ ڏجي ٿو.
آروھي: سا ري گي ما پا ما پا ما گي ڌي نا ڌي ني سا
آمروھي: سا ني ڌي ڌي پا پا ڌي پا ما گي ري گي ري سا
(ھن جو ٺاٺ بلاول آھي ۽ راڳ لڇا جي نسبت سان ملي ٿو)
(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي)