Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوري ھُئا تَہ آيا، جيڪُسِ…
- (بيت) اُڀِي اوسَڙان اُسَ ۾، جَهلِئو…
- (بيت) اِيءَ پَرِ نَہ گهاتُوئَڙَنِ جِي،…
- (بيت) تان تُون مَڇَ نَہ موٽِئو،…
- (بيت) تانۡ تُون مَڇَ نَہ موٽِئو،…
- (بيت) تَرِيُون پَسان نَہ تارِ ۾،…
- (بيت) جان واھُڙَ ۾ وَھُ، تان…
- (بيت) جانۡ گِهڙَندائو گهاتُوئا، تانۡ رَڇَنِ…
- (بيت) جِتي گهورِئو گهاتُوئين، تِتي وارِيءَ…
- (بيت) جِيئَن تُون مَڇَ نَہ موٽِئو،…
- (بيت) جِيئَن جُهڳا پائِيين جهولَ ۾،…
- (بيت) جٖي ھُئا سونين سَنگهَرين، سي…
- (بيت) ساوَڻَ مَڇَ نَہ موٽِيين، بَڊي…
- (بيت) ماڪَ ڀِڄايَنِ مولِهيا، مَٿان راتِ…
- (بيت) مُون اُڌارِئا مَڇَڙا، اللهَ گهاتُو…
- (بيت) نَہ ڪا بُوءِ بازارَ ۾،…
- (بيت) ٿُلُهو ٿو ٿُونا ھَڻين، مَتو…
- (بيت) ڏِھاڙِي ڏِنُمِ ڪيتِرا، مارِئو جَنِي…
- (بيت) کِلِي جان کِيڪارِيان، تان ساٽِي…
- (بيت) ڪالَهہ ڪَلاچِيءَ وِئا، ڇِتِيُون کَڻِي…
- (بيت) ڪالَهہ ڪَلاچِيءَ وِئا، گهاتُو ڪَري…
- (بيت) ڪو جَو قَھَرُ ڪَلاچَ ۾،…
- (بيت) ڪُنڍِي ڪَلِيُنِ وِچَ ۾، جوڙي…
- (بيت) ڪُنڍِي ڪَلِيُنِ وِچَ ۾، جَڏَھِين…
- (بيت) گَهنگَهرئا گَهڻَ ڄاڻَ، مُوڙِهِي مَتِ…
- (بيت) گَهَہ اُھي گهاتُو ڳَيا، گهوري…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر گهاتو جَي ڪو جو قھر ڪلاچ ۾ جو بيت
گهورِيندي گهورِ پِئا، اَگهورُ گهورِئائُون،
مَيگَرُ مارِئائُون، مَلاحَنِ مُنھَن سَنِرا.
رسالن ۾ موجودگي: 100 سيڪڙو
گنج ۾، سرود گهاتُو، بيت نمبر : 2942
کُوْرِيْدِہْ کُوْرِ پِئَا اَکُوْرُ کُوْرِئَاءٌ﮶
مَيْکَرُ مَارِئَاءٌ مَلَاحَنِ مُهَ سَنِرَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
घोरींदे घोरि पिआ। अघोरु घोरिआऊं।
मेगरु मारिआऊं। मलाहनि मुंहं सनिरा॥
ROMAN SINDHI
Ghoreende ghoor piya, aghoor'u ghoriyaoon,
Megar'u maariyaoon, mallaHan munhan sanira.
TRANSLATIONS
While conducting the search (for the whale) they got into the vortex and explored the untraceable region They killed the whole, and all the fishermen became happy
Note: The poet has ignored the actual facts of the story. He is not keen about it.
TRADITION: That person is a mujahid' who wages war against his baser self.
Note: This verse means that in the course of their war (Jehad) against the 'self', which as per a tradition is a major war, the seekers of truth succeeded and simultaneously discovered Allah. Thus they had a two fold triumph - defeat of the baser self and union with Allah - and it made them happy.
Searching and searching they entered the waters deep,
Crocodile they killed, their faces bright reveal.
Entering the deep, they explored the unexplorable,
They killed the whale; their faces are glow.
هم يفتشون ودخلوا فى دردرو ونقبوا البحر العميق لقد قتلوا التمساح وفرح وسر الملاحون.
الملاح موررو أدخل نفسه فى قفص الحديد،
قتل التمساح وعلى نجاحه الملاحون فرحوا وابتهجوا.
تمامی جدوجہد شان بہ آخر بر صواب آمد
زہے مردان کہ بامردانگی کارِ چنین کردہ
نہمنگ از دست شان کشتہ کہ خصم مردمان بودہ
مبارکباد شان را کہ این تعدی بر ہمین کردہ
وچ بنھور دے اُترے ماچھی کیتی پھرولا پھرالی
مار لیا سنسار اونھاں نے بھکھی چہریاں لالی
نفسِ امارہ کے ’مگر‘ کو وہ
قعرِ دریا میں ختم کر آئے
آج اُن کے صبیح چہروں پر
شادمانی کے رنگ لہرائے
ڈھونڈے لئے گہرائی میں اور ناپ آئے گہرائی،
آتے ہیں، ہیں کتنے خوش سب مانجھی۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
گهاتو سر جو راڳ وديا جي روپ ۾ ديسي لڳي پيو جنھن ۾ ڀٽائيءَ پنھنجو تخليقي چالو ڏيئي سرگم جي جيڪا لئي بيھاري آھي ان حساب سان ھي راڳ بلاول ٺاٺ جي راڳ لڇا ساک ۽ ڪٿي ڪٿي گوڙ سارنگ جا بہ سر جنم وٺندي نظر اچن ٿا. لڇا شاخ جو سرگم ھيٺ ڏجي ٿو.
آروھي: سا ري گي ما پا ما پا ما گي ڌي نا ڌي ني سا
آمروھي: سا ني ڌي ڌي پا پا ڌي پا ما گي ري گي ري سا
(ھن جو ٺاٺ بلاول آھي ۽ راڳ لڇا جي نسبت سان ملي ٿو)
(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي)