ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words: | |
---|---|
Lexical Words:* | |
Non-lexical words:** | |
Lexical Density: |
* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection
داستان اندر ٻيو اندراج
- (بيت) اوري ھُئا تَہ آيا، جيڪُسِ…
- (بيت) اُڀِي اوسَڙان اُسَ ۾، جَهلِئو…
- (بيت) اِيءَ پَرِ نَہ گهاتُوئَڙَنِ جِي،…
- (بيت) تان تُون مَڇَ نَہ موٽِئو،…
- (بيت) تانۡ تُون مَڇَ نَہ موٽِئو،…
- (بيت) تَرِيُون پَسان نَہ تارِ ۾،…
- (بيت) جان واھُڙَ ۾ وَھُ، تان…
- (بيت) جانۡ گِهڙَندائو گهاتُوئا، تانۡ رَڇَنِ…
- (بيت) جِتي گهورِئو گهاتُوئين، تِتي وارِيءَ…
- (بيت) جِيئَن تُون مَڇَ نَہ موٽِئو،…
- (بيت) جِيئَن جُهڳا پائِيين جهولَ ۾،…
- (بيت) جٖي ھُئا سونين سَنگهَرين، سي…
- (بيت) ساوَڻَ مَڇَ نَہ موٽِيين، بَڊي…
- (بيت) ماڪَ ڀِڄايَنِ مولِهيا، مَٿان راتِ…
- (بيت) مُون اُڌارِئا مَڇَڙا، اللهَ گهاتُو…
- (بيت) نَہ ڪا بُوءِ بازارَ ۾،…
- (بيت) ٿُلُهو ٿو ٿُونا ھَڻين، مَتو…
- (بيت) ڏِھاڙِي ڏِنُمِ ڪيتِرا، مارِئو جَنِي…
- (بيت) ڪالَهہ ڪَلاچِيءَ وِئا، ڇِتِيُون کَڻِي…
- (بيت) ڪالَهہ ڪَلاچِيءَ وِئا، گهاتُو ڪَري…
- (بيت) ڪو جَو قَھَرُ ڪَلاچَ ۾،…
- (بيت) ڪُنڍِي ڪَلِيُنِ وِچَ ۾، جوڙي…
- (بيت) ڪُنڍِي ڪَلِيُنِ وِچَ ۾، جَڏَھِين…
- (بيت) گهورِيندي گهورِ پِئا، اَگهورُ گهورِئائُون،…
- (بيت) گَهنگَهرئا گَهڻَ ڄاڻَ، مُوڙِهِي مَتِ…
- (بيت) گَهَہ اُھي گهاتُو ڳَيا، گهوري…
سُر جا ٻيا داستان
- سُر گهاتو جَي ڪو جو قھر ڪلاچ ۾ جو بيت
کِلِي جان کِيڪارِيان، تان ساٽِي سَڱُ نَہ ڪَنِ،
وارِئو وَھِٽَ وَڃَنِ، ڪَنِ سَڀَاڳَنِ سامُھان.
رسالن ۾ موجودگي: 88 سيڪڙو
گنج ۾، سرود گهاتُو، بيت نمبر : 2938
کِلِيْ جَا کِنڪَارِيَان تَا سَاٽِيْ سَنکُّہ نَڪَنِّ﮶
وَارِئُوْ وَهِٽَ وَڃَنِ ڪَنِ سَڀَاکَنِ سَامُهَا﮶
ھِي بيت ٻين سھيڙيندڙن وٽ ڏِسو
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी
खिली जां खीकारियां। तां साटी संङु न कनि।
वारिओ वहिट वञनि। कनि सभाग॒नि सामुहां॥
ROMAN SINDHI
Khilee jaan kheekariyaan, taan sattee sang'u na kan,
Wariyo wahatt'a wanjan, kan sabhaggan saamuhaan.
TRANSLATIONS
"Even though I greet them with a smile, the fish dealers pay me no attention. They just turn away their mounts and approach those lucky fisherwomen whose consorts are alive.
صراحی چوں شود خالی جدا پیمانہ می گردد
بوقت تنگ دستی آشنا بیگانہ می گردد
If the jar gets empty, the cup becomes detached from it. When poverty comes all acquaintances behave like strangers.
دل گلستان تھا تو ہر شئے سے ٹپکتی تھی بہار
دل بیابان ہوگیا تو عالم بیابان ہوگیا
When my heart was joyous everything spoke of spring; when it has become desolate, the whole world seems wilderness to me.
While I great the fishmongers with smile, they turn away,
Turning their mount, they go to lucky women.
شدم تا آشنا سازم اجانب را برای خود
مگر اوشان غرور آمادہ رو گردان شدہ رفتہ
تاسف شد در آن لمحہ ازین نا دیدنی چندان
کہ آن دم شان بہ دل خواہان خود شادان شدہ رفتہ
صاحب سلامی کردی ہاں }ساٹی(٭){ دم نا بھردے
چھوڑ ابھائے جان سبھاگیں سودے اودھے کردے
(٭) ساٹی = مچھی ویچن والا
جس سے پریتم روٹھے اس سے، روٹے ہے جگ سارا،
سارے ہی اس دوار پہ جائیں، جس کے سنگ ہو پیارا۔
ھِن سُر جي راڳ بابت
گهاتو سر جو راڳ وديا جي روپ ۾ ديسي لڳي پيو جنھن ۾ ڀٽائيءَ پنھنجو تخليقي چالو ڏيئي سرگم جي جيڪا لئي بيھاري آھي ان حساب سان ھي راڳ بلاول ٺاٺ جي راڳ لڇا ساک ۽ ڪٿي ڪٿي گوڙ سارنگ جا بہ سر جنم وٺندي نظر اچن ٿا. لڇا شاخ جو سرگم ھيٺ ڏجي ٿو.
آروھي: سا ري گي ما پا ما پا ما گي ڌي نا ڌي ني سا
آمروھي: سا ني ڌي ڌي پا پا ڌي پا ما گي ري گي ري سا
(ھن جو ٺاٺ بلاول آھي ۽ راڳ لڇا جي نسبت سان ملي ٿو)
(ذريعو: شاھ جو راڳ، سرگم وسيلي نئي تحقيق. تحقيق: استاد امير علي خان. ڇپائيندڙ: سنڌي لئنگئيج اٿارٽي)