آگم ڪيو اچن...

Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر ديسي جَي وديسي وَرُ جو بيت

وَرَ ۾ ڪونِهي وَرُ، ڏيرَنِ وَرُ وَڏو ڪِئو،
نِھارِيندِيَسِ نِڪِرِي، بوتَنِ ڪارَڻِ بَرُ،
آڏو ٽَڪَرَ ٽَرُ، مَتان روھَ رَتِيُون ٿِيين.

رسالن ۾ موجودگي: 76 سيڪڙو

In my husband, there resides pure sincerity, untouched by deceit or cunning** However, his brothers embody treachery in its highest form** As a penniless woman, devoid of pride, I shall undertake the daunting task of scouring the desolate terrain in search of the wayward camels** Oh, mighty mountain! I beseech you to part ways and retreat from my path, lest you face the wrath of my curses, shattering you into countless fragments**
TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

वर में कोनिहे वरु। डे॒रनि वरु वडो॒ किओ।
निहारींदियसि निकणी। बोतनि कारणि बरु।
आडो॒ टकर टरु। मतां रोह रतियूं थियें।

ROMAN SINDHI

War'a mayn konhay war'u, dderan'ay war'u waddo ki'o,
Nihaareendiyas'ay nikiri, botan'ay karann'ay bar'u,
Aaddo ttakar'a ttar'u, mataa'n roh'a ratiyoo'n theen.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • My husband is absolutely free from all dissimulation (or crooked-ness). But his brothers were highly perfidious. As a destitute woman, free from all ego, I shall undertake to look for the (fugitive party's) camels all over the barren tract. O mountain! Please clear out from my front or you may be broken into pieces (by my curses).
    On that day will Allah pay them their just dues, and they shall know that Allah alone is the manifest Truth. (25, AI-Nur)
    Note: If the ور implies the Prophet, ڏيرن may mean the Meccans who forced him into exile.

    "Not my husband but brothers -in-law played the trick,
    In the desert for their camels will I search,
    Rock facing me, make way, lest you in pieces break.

    My husband not crooked but his brothers did a great mischief,
    I will go out and look for the camels in wilderness,
    O mountains, move away from my path,
    Else you will break into please.


    زوجي ليس بخادع. وغشاش ولاكن إخوان زوجي خدعوني أنا أخرج فى البراري أدور الجمال.
    يا جبل! جنب من عدي.
    لا تتحطم جذاذا وتتكسر يا رواسي.


    پنوں تاں سی بھولا بھالا جیٹھا کپٹ کمایا
    وچ تھلاں دے ڈھونڈاں جاکے جھلاں جو سر آیا
    اگوں ہٹ جا ڈونگر نہیں تان بھسم کراں گی تینوں


    کہیں تم راکھ ہو کر رہ نہ جائو
    شرارِ آہِ سوزاں کے اثر سے
    بس اب ہٹ جائو اے کوہ و بیاباں!
    گذرنے کو ہوں میں اس رہگذر سے
    مجھے جل دے کر میرے دیوروں نے
    کیا مجھ کوجدا اس راہبر سے
    وہ میری زندگی کا آسرا
    مرے قلب و نظر کا مدعا ہے

    ہوت کہاں وہ دیور میرے، بڑے ہی تھے ہوشیار،
    نقشِ پا ناقوں کے ڈھونڈہوں، چھانوں سب کوہسار،
    ہوگا تو مسمار، ورنہ راہ سے ہٹ جا پربت!