آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر ديسي جَي وديسي وَرُ جو بيت

ديسِي سيڻَ ڪِجَنِ، پَرَديسِي ڪِھَڙا پِرِين،
لَڏِئِو لاڏُوڻا ڪَرِئو، موٽِئو ڏيھَ وَڃَنِ،
پُڄاڻا پِرِيَنِ، ڪِجي بَسِ ڀَنڀورَ کان.

رسالن ۾ موجودگي: 86 سيڪڙو

It is preferable to form relationships with locals rather than with outsiders** How can foreigners be considered true relatives? Eventually, they will gather their belongings and return to their own homeland** Once they depart from "Banbhore", there is no point in staying there any longer** (Farewell to it then!)

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 683

دٖيْسِيْ سٖيْنَ ڪِجَنِ پَرَدٖيْسِيْ ڪِهْرَا پِرٍ﮶
لَڎِئُوْ لَاڎُوْنَا ڪِئُوْ مُوْٽِئُوْ ڎٖيْهِ وَڃَنِ﮶
پُڃَانَا پِرْيَنِ ڪِجٖيْ بَسِ بَنڀُوْرَ کَا﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

देसी सैण किजनि। परदेसी किहड़ा पिरीं।
लडि॒ओ लाडो॒णा करिओ। मोटिओ डे॒ह वञनि।
पुञाणां पिर्यनि। किजे बसि भंभोर खां.

ROMAN SINDHI

Desi seenn'a kijan'ay, pardeesi kiharr'a pireen,
Laddi'o laaddoonnaa kari'o, motti'o ddeh'a wanjan'ay,
Pujaannaa piriyan'ay, kijay bas'ay bhanbhor'a khhaa'n.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • (Discretion suggests that) we should contract relationship with locals only. How can aliens be (good) relatives? The latter would eventually pack up their goods and pack off to their native place; and after they leave Bhambhore it would be futile to stay therein. Adieu to it then.
    در دیاری کہ در او یار نیست
    باز آسایش و قرار نیست
    (Azim)
    In the place where the friend is not available, it is useless to expect any peace or comfort there.

    Choose your from among your friends, not an alien,
    With bag and baggage any time for their country they will leave,
    After Love's departure, give up Bhanbhore's ease.

    Bonds of love should be tied with natives,
    They simply pack up and go back home,
    Now that beloved is gone, one should better quit Bhanbhore.


    كان يجب عليّ أن أحببت صاحب الوطن ويكون الحبيب من بلده الأجنبي لايوثق عليه!
    وهو لايكون حبيبا وفيا؟ هم يتزودون ويشدون عفشهم ويغادرون إلى أوطانهم بعد ما سافر الحبيب الوداع إلى الأبد يا وطن بنبور! يا بنبور! أستودعك! إلى الأبد!


    طریق دوستی باہم وطن می زیبد ای یاران
    مسافر در مودت از وفا بیگانہ باید شد
    کہ ناگہ باز خواہد رفت آن سوی ولای خود
    دیار یار بر یارش ز بس وجرانہ باید شد


    مُڈھاں توں ہی ایہہ پردیسی نا میت کسے دے ہوئے
    اتوں ہاسہ دل وچ دیراں رکھیا کیٹ لکوئے
    تڑکے اُٹھی خالی ویہڑا اُوٹھ نا دسیا کوئی


    نہ جانے چھوڑ کر کس وقت چل دیں
    انہیں پابندیٔ مہر و وفا کیا
    محبت دیس والوں ہی سے اچھی
    بھلا پردیسیوں کا آسرا کیا
    صبا میں بوے پنہوں جب نہیں ہے
    تو پھر بھنبھور کے صبح و مسا کیا

    پریتم اپنے دیس کا ہو کیا، پردیسی سے پیار،
    دو دن رہ کر اپنے دیس کو، وہ تو جائے سدھار،
    بِن اپنے کوہیار، اب کیا شہر بھنبھور میں رہتا۔