آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

- سُر ديسي جَي وديسي وَرُ جو بيت

جُهولي جُهڻِڪَ جُهِني ڪِي، ويٺِي ٻُڪي ٻاڦَ،
آيَمِ تَنِ اُٺَنِ سين، جَنِ جا پيرَ ڌُڌا ڌَڙَ دافَ،
لَنگهِئا لَڪَ لَطِيفُ چئَي، توڏا تَڙٻنگَ تافَ،
ٻِي ڪيرَ لَنگهِيندِي ڪافَ، ھِيءُ بَرُ بِرَھمَڻِ باسِئو.

رسالن ۾ موجودگي: 81 سيڪڙو

Despite being affected and weakened by the scorching hot winds, "Sassui" continued her journey, breathing heavily into her clasped palms** She had to navigate through the challenging terrain alongside the camels, with their sturdy bodies and unique fleshy feet** Latif says, "Nevertheless, they successfully traversed the rugged and labyrinthine mountain passes** Who else could have managed such hard terrain? It was the brave "Brahmin" girl who had taken up the challenge**"

گنج ۾، سرود سسئي، بيت نمبر : 546

جُوْلٖيْ جُنْڪَ جُکِيْ ڪِيْ وٖيْٽِيْ ٻُڪٖيْ ٻَاڤَ﮶
اٰيَمِ تَنِ اُٽَنِس﮼ جَنِجَا پٖيْرَ دُدَا ڌَرَ دَافَ﮶
لَنکِئَا لَڪَ لَطِيْفُ چٖيْ تُوْڎَا تَرَٻَنکَہ تَافَ﮶
ٻٖيْ ڪٖيْرَ لَـکِيْدِيْ قَافَ هِيُ بَرُ بِرَهْمَنِ بَاسِئُوْ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

झोले झुणिक झुनी की। वेठी बु॒की बा॒फ।
आयमि तनि उठनि सें। जनि जा पेर धुधा धड़ दाफ़।
लंघिआ लक लतीफ़ चए। तोडा॒ तड़बं॒ग ताफ़।
बी॒ केर लंघींदी काफ़। हीउ बरु बिरह्मणि बासिओ।

ROMAN SINDHI

jholi jhunnik'a jhuni ki, wethhi Buki Baaphh'a,
Ayam'ay tan'ay uthhan'ay see'n, jan'ay jaa per'a dhudha dharr'a daaf'a,
Langhhi'a lak'a Lateef'u chae, toddaa tarrBang'a taaf'a,
Bi ker'a langhheendi kaaf'a, hee'u bar'u birahmann'ay baasi'o.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Since she was very much affected and weakened by the blasts of hot winds blowing, she was breathing out in her joined palms. She had to deal with the camels which had peculiar fleshy feet and robust chests. "Notwithstanding", says Latif, "They managed to pass through the irregular and mazy passes. "Who could (willingly undertake to) pass through such untractable mountains? It was the Brahmin girl, however, who had agreed to do it (when her destiny was being written).”

    Weakened by the gusts of hot wind, she breathes on her clasped hands,
    She had come across camels with peculiar fleshy feet and broad chests,
    Lateef says, they nevertheless crossed uneven paths and twisted ways,
    Who else will climb mountain,
    It was Brahman girl who undertook the feet.


    تھکی ٹُٹی پینڈے کردی سسی جھولے کھاوے
    جتھوں لنگھن بوتے کنبدے سدکن نا گھبراوے
    لطیف کہے تھل ڈونگر ڈھاہے اُوٹھ لنگھے کر دھاوے
    کون لنگھا سی پربت مینوں بِرہا کُٹھی سسی


    پھونک رہی تھی ہاتھوں کو تھا، لو سے جھلسا تن،
    ڈھونڈ رہی تھی ناقوں کو وہ، نقشِ پا برہن،
    کہے لطیف کہ ناقے گذرے، نہیں تھی ذرا تھکن،
    کریگی کون جتن، بِن سسی کے دشت و جبل میں۔