آگم ڪيو اچن...

   ھِن بيت جا مُکيہ اِسم
Lexical Density of the verse, for usage of Artificial Intelligence (AI) & Computational linguistics
Number of words:
Lexical Words:*
Non-lexical words:**
Lexical Density:

* Words of Noun, adjective, verb & adverb
** Words of Pro-noun, post-position, conjunction & interjection

ڀٽائي پيڊيا جو واٽس ائپ چئنل فالو ڪريو

  داستان اندر ٻيو اندراج

- سُر آسا جَي من، گولو ۽ جنڊ جو بيت

آڏو جو اِثباتَ کي، سو شِرڪُ لاھي شَڪُ،
ھِيءُ جَنھِن ۾ حَقُ، تَنھِن نَفِيءَ جِھَڙو ناھِ ڪِي.

رسالن ۾ موجودگي: 87 سيڪڙو

Reject any doubts regarding the Unity of Allah, as they will only hinder your understanding of the true nature of reality** Additionally, affirm that nothing exists except Allah** There is no concept comparable to negating the existence of anything other than Him**

گنج ۾، سرود آسا، بيت نمبر : 3425

آَڎُوْ جُوْ اِثْبَاتَ کٖيْ سُوْ شِرْڪُ لَاهٖيْ شَڪُ﮶
هٖيْ جِھْم﮼ حَقُ تِهْ نَفْيَ جِهَرُوْ نَاهِڪٍ﮶

TRANSLITERATION
सिन्धी देवनागिरी

आडो॒ जो इस्बात खे। सो शिर्कु लाहे शकु।
हुए जिंहिं में हक़ु। तिंहिं नफ़ीअ जिहड़ो नाहि की॥

ROMAN SINDHI

AaDo jo ISbaat'a khe, so shirk'u laahe shak'u,
Hee'u jenhn me HaQ'u, tenhn nafee'a jehrro naah'e kee.

TRANSLATIONS
  • Afrikaans
  • Albanian
  • Amharic
  • Arabic
  • Armenian
  • Assamese
  • Aymara
  • Azerbaijani
  • Bambara
  • Basque
  • Belarusian
  • Bengali
  • Bhojpuri
  • Bosnian
  • Bulgarian
  • Catalan
  • Cebuano
  • Chinese (Simplified)
  • Chinese (Traditional)
  • Corsican
  • Croatian
  • Czech
  • Danish
  • Dogri
  • Dutch
  • Esperanto
  • Estonian
  • Ewe
  • Finnish
  • French
  • Frisian
  • Galician
  • Georgian
  • German
  • Greek
  • Guarani
  • Gujarati
  • Haitian Creole
  • Hausa
  • Hawaiian
  • Hebrew
  • Hindi
  • Hmong
  • Hungarian
  • Icelandic
  • Igbo
  • Ilocano
  • Indonesian
  • Irish
  • Italian
  • Japanese
  • Javanese
  • Kannada
  • Kazakh
  • Khmer
  • Kinyarwanda
  • Konkani
  • Korean
  • Krio
  • Kurdish
  • Kurdish (Sorani)
  • Kyrgyz
  • Lao
  • Latvian
  • Lingala
  • Lithuanian
  • Luganda
  • Luxembourgish
  • Macedonian
  • Maithili
  • Malagasy
  • Malay
  • Malayalam
  • Maldivian
  • Maltese
  • Maori
  • Marathi
  • Meitei
  • Mizo
  • Mongolian
  • Myanmar (Burmese)
  • Nepali
  • Northern Sotho
  • Norwegian
  • Nyanja (Chichewa)
  • Odia (Oriya)
  • Oromo
  • Punjabi (Shahmukhi)
  • Pashto
  • Persian
  • Polish
  • Portuguese (Portugal, Brazil)
  • Punjabi (ਗੁਰਮੁਖ)
  • Romanian
  • Russian
  • Samoan
  • Sanskrit
  • Scots Gaelic
  • Serbian
  • Sesotho
  • Shona
  • Sinhala (Sinhalese)
  • Slovak
  • Slovenian
  • Somali
  • Southern Quechua
  • Spanish
  • Sundanese
  • Swahili
  • Swedish
  • Tagalog (Filipino)
  • Tajik
  • Tamil
  • Tatar
  • Telugu
  • Thai
  • Tigrinya
  • Tsonga
  • Turkish
  • Turkmen
  • Twi
  • Ukrainian
  • Urdu
  • Uyghur
  • Uzbek
  • Vietnamese
  • Welsh
  • Xhosa
  • Yiddish
  • Yoruba
  • Zulu

  • Eschew all doubts about Oneness of Allah. They would otherwise completely obstruct your views of the Reality. Also affirm that nothing else exists beside Allah. There is nothing like the negation that nothing else exists but Him.
    ہم چنین جو پائی درگاہ خدا،
    چوں خدا آید شود جویندہ نا۔
    (Roomi)
    Similar is the case with the seeker of the Presence of Allah. When He appears, the seeker sinks into nothingness.
    Note: The following dialogue between Shaikh Najmuddin Al-Kabir and lmam Razi elucidates the verse:
    Al-Kabir: The first category of knowledge is to know the Almighty. How do you know Allah?
    Razi: By hundred proofs.
    Al-Kabir: Proof is adduced to remove doubt. Can there be any doubt concerning Allah, the Creator of the heavens and the earth? Allah has favoured His bondmen with a light which allows no doubt to affect their hearts, and they feel no need of proof. (lmam Razi’s lbn Al-Akhlaq).


    أبعد نفسك من الشرك: وق نفسك من انفسق والفجور الذي يمنعك من اﷲ عز وجل ومن وجوده أبعد من عندك لا مثيل مثل لا لا يوجد إلا اﷲ عز وجل.
    يعني لا لا إيمان إلا باﷲ عز وجل لا مثيل له.


    شود حائل کہ در اثبات آن شرک آرد اندر شک
    گُریز از شرک ای جان تاکنی اثبات را محکم
    حقیقت را کہ اندیشہ نظیر آن نفی ناپید
    تو بر راہِ حقیقت رو بگیر آن درت را محکم


    بھول کر شاہد حقیقی کو
    آرزوئے مجاز کرتی ہے
    آہ نیرنگیٔ مجاز تجھے
    عشق سے بے نیاز کرتی ہے
    دیکھ تو ان کی بے ثباتی کو
    جن حسینوں پہ ناز کرتی ہے

    دل وہیں ہے جہاں ہے وہ پیارا
    اب نفی ہے، نہ ہے کوئی اثبات
    چشم حیراں اسے کہاں پائے
    دیدنی کب ہے اس خدا کی ذات
    اس کے راز و نیاز کا عالم
    سربسر ماورائے امکانات
    میری سعی و طلب سے بالاتر
    اس عدیم المثال کی ہر بات
    بے خودی آرزو کا شیرازہ
    اور خودی انتشارِ احساسات

    اس طرح تو نفی کو اپنائے
    شرکِ اثبات دل سے مٹ جائے
    اس کے نزدیک کچھ نہیں من و تو
    راس جس کو یہ بیخودی آئے
    خود پرستی کا عارضی پندار
    آپ ہی آپ دور ہو جائے

    قریب ہو اثباتے ہے جو، وہ شرک منائے شک،
    جس میں چھپا ہو حق، اس نفی کو اعلیٰ جان۔